Главная / Авторы / Елена Филинкова / Буква наш
Буква наш
Буквы, которые рождают слова


Наш – это обычное русское местоимение, а грамматика уточняет, что притяжательное, – оно указывает на принадлежность группе лиц, в которую входит говорящий. В старинной азбуке кириллице оно стало названием для буквы. Есть там ещё, конечно, местоимения – аз (т. е. «я»), и́же (т. е. «который») и он, но сегодня рассказ не о них.

Буква Н – наш – греческого происхождения, от буквы ню (Ν, ν). В написании кириллической и греческой буквы легко заметить разницу – это перекладинка. По сравнению с буквой «ню» у буквы «наш» она выпрямилась, стала горизонтальной. Это произошло постепенно, в долгом процессе использования букв древними писцами. Интересно, что и у другой буквы кириллицы тоже изменился этот элемент: у буквы «и́же» (И, и) перекладинка наклонилась по сравнению с греческой буквой «э́та» (Η, η), от которой она происходит. Эти изменения двух букв шли параллельно и очень медленно, поэтому никаких сложностей при их чтении не возникло, а буквы в итоге получились разные – Н и И. Зато теперь сложности есть между алфавитами – греческим (более древним) и латинским и кириллическим (которые происходят от него). Буква Н по-гречески читается [и], по-русски – [н] или [н’], по-английски, например, [h], а во многих языках вообще не читается, передавая особое придыхание или долготу гласного.

Название этой русской буквы, её особенности использовал А.С. Пушкин в романе «Евгений Онегин». Характеризуя мать Татьяны Лариной, её образ жизни и привычки, поэт написал: «И русский Н как N французский Произносить умела в нос». Если читать «по-нашему», т.е. с современными названиями букв, ничего не получится – ни понятного смысла, ни звучания стиха. А если читать, как задумал Пушкин: «И русский наш как эн французский…», – становится ясен и смысл строки, и многое в характере «милой старушки Лариной», и авторская лёгкая ирония. Да, «старушка» преклонялась перед всем французским: и языком, и манерами, и романами, – и тогда понятно, откуда эта любовь у её старшей дочери, которой романы «заменяли всё» и которая своё знаменитое письмо написала по-французски. А мы ещё заметим, как необычно, можно сказать, живописно, с некоторой симметрией, смотрятся буквы И – Н – N в одной пушкинской строке.

Название латинской буквы N «эн» стало источником нескольких новых слов в русском языке: энный, энский и Энск. Русские слова происходят, как предполагают, от латинского выражения «Nomen nescio», что значит «имени (я) не знаю», сокращённо N.N. Выражение это использовалось для обозначения неизвестного или неназванного (анонимного) лица. Поскольку и русская буква теперь называется «эн», есть впечатление, что новые слова происходят от этого названия. Они обозначают нечто намеренно не называемое, скрываемое, или нечто неопределённое, неизвестное точно: энное число, энная сумма, энская воинская часть, город Энск. Вот так, оказывается, буква может родить слова.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"

 

 

Елена Филинкова,
кандидат филологических наук,
доцент кафедры русского языка
и методики его преподавания ЗабГУ

«Читинское обозрение»
№32 (1568) // 07.08.2019 г.



Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net