Нелепости from the Chita city

О превратностях любви к иноязычному


Одна преподавательница английского в университете любила общаться с нами on two languages. В любой момент она перескакивала с одного языка to another, в надежде, что это заставит нас думать on each of them. Ну и, вероятно, в расчёте, что если мы не знаем some words, то сможем домыслить.

Не знаю, теми же принципами руководствуются создатели некоторых вывесок и рекламных баннеров в Чите, или какими-то другими, но «смешанные» названия и даже слоганы встречаются на улицах с завидной регулярностью. Создатели ПаноПАМЫ, например, не удосужились даже сменить шрифт или его начертание, чтобы обозначить смену языка. Вероятно, они исходили из уверенности, что смена цветовой подложки под текстом сама по себе даст понять глазу и мозгу прохожего, что ни о какой РапоРАМЕ в рекламе речи не идёт.

Допускаю также, что цель этого словотворчества заключалась в том, чтобы показать, что оконщики не лыком шиты, и в наше прогрессивное время могут блеснуть знанием of languages.

Все материалы рубрики "Дежурный по городу"


 

Михаил Корякин
Фото автора
«Читинское обозрение»
№49 (1481) // 06.12.2017 г.


Вернуться на главную страницу

 

Обсуждение
Оставить комментарии

Имя:*

E-mail:

* - поля, обязательные для заполнения

Ваши комментарии:*

НЕ ПРОПУСКАЮТСЯ:
оскорбления, маты, обвинения в преступлениях и право- нарушениях, подробности личной жизни (журналистов, авторов, героев публикаций).
ДЛЯ СВЯЗИ
c редакцией можно указать свой телефон, email (эта информация не публикуется).