Слушаем внимательно


Речь наших современников продолжает удивлять и радовать неравнодушного слушателя. Даже не столь явные ошибки могут вызвать недоумение, если к ним прислушаться.

Вот пример неудачного словоупотребления. Следующая фраза прозвучала в одной центральной телепрограмме: «Заметим, у нашей юбки качественные бёдра, её может носить дама любой комплекции». Как это понимать? Могут быть у юбки бёдра, тем более качественные? Качественным может быть изделие или исполнение, но бёдра? Ведущая ведь явно имела в виду определённые объёмы, а не качество.

В этой же программе слышим: «Как видите, в нашей блузке правильно преподнесена грудь». Как здесь понимать значение слова преподнесена? Как прямое? Тогда фраза приобретает не совсем приличный смысл. Разумеется, такие выражения не уместны на телевидении.

Ещё пример небрежного отношения к смысловым оттенкам словарного значения: «Взгляните на эти гламурные брюки. Какие стразы побежали по моей ноге!». Просто фильм ужасов! Интересно, добежали стразы до шеи? Или устали на полпути?

Вот другой пример из телепрограммы, который иллюстрирует неудачное словотворчество: «Проведём нехитростный эксперимент». Откуда ведущая взяла это слово? Его даже текстовый редактор Word не признаёт. Есть слова нехитрый (чуждый хитрости, лукавства, простодушный, простой, несложный) и бесхитростный (наивный, незатейливый, немудрёный, незамысловатый), но не надо создавать из этих прилагательных гибрид.

Порой телеведущие не очень чётко знают точный смысл слов, которые употребляют. Вот пример такого речевого поведения, услышанный в кулинарной программе: «От тарелки идёт парадный такой, музейный, яркий парфюмерный запах». Простите, это какой? Может быть парадный аромат? Как его понимать? Как аромат парадной? Звучит неаппетитно. А музейный аромат? Запах древности? Вообще невкусно! И даже парфюмерный аромат как-то не возбуждает аппетит, ведь мало кому придёт в голову попробовать на вкус духи или туалетную воду. Интересно, что же приготовил ведущий? И, главное, кто решится это съесть?

Ещё пример из интервью с начинающей «звездой»: «В карьере мне помогла органика». Простите, что? Большой толковый словарь даёт следующие определения этого слова: «Разг. 1. Органическая химия. Законы органики. Экзамен по органике. 2. Органические удобрения. Удобрять органикой вспаханные земли». Если знаменитость имела в виду первое значение, то возникает справедливый вопрос: выходит, у простых смертных неорганическая химия? А если речь идёт об удобрениях? Страшно представить, как именно они могут помочь в шоу-бизнесе! Возможно, «звезда» имела в виду генетику, под которой в данном случае подразумевается генетическая предрасположенность к какому-то виду творчества, передавшаяся ей от родителей. Но разве можно так перепутать слова?

И это, дорогой читатель, далеко не всё, что можно услышать по телевизору. Надо только уметь слушать.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски!"

Анастасия Иванова,
кандидат филологических наук

«Читинское обозрение» 
№14 (1342) // 08.04.2015 г.

Вернуться на главную страницу

 

Обсуждение
Оставить комментарии

Имя:*

E-mail:

* - поля, обязательные для заполнения

Ваши комментарии:*

НЕ ПРОПУСКАЮТСЯ:
оскорбления, маты, обвинения в преступлениях и право- нарушениях, подробности личной жизни (журналистов, авторов, героев публикаций).
ДЛЯ СВЯЗИ
c редакцией можно указать свой телефон, email (эта информация не публикуется).