Разрешите обратиться...


Многие говорящие по-русски сталкиваются с такой проблемой – как обратиться к незнакомому человеку в магазине, на улице, в транспорте? Наш язык (а точнее, традиция использования языка) не дают нам готового решения.

Мы уже говорили о проблеме обращений в одном из номеров «ЧО». Вернёмся к теме. Как хорошо в этом отношении говорящим по-английски! Видят перед собой незнакомого мужчину – говорят мистер или сэр, видят женщину – мисс, миссис (или универсальное мэм). У французов есть мсье, мадам и мадемуазель, у итальянцев – синьор и синьора, у поляков и чехов – пан и пани. А у русских нет никакого универсального обращения для любых ситуаций.

В прошлые времена к людям высших сословий обращались господин, госпожа, барин, барыня, для среднего сословия были сударь и сударыня, а вот для людей низшего сословия не было единого обращения, и назывались они мужики да бабы, парни да девки. А ещё, согласно петровской Табели о рангах, были обращения ваше превосходительство, ваше благородие и другие, в письмах полагалось писать «Милостивый государь!».

После Октябрьской революции все эти обращения были упразднены особым декретом, и на их место пришли гражданин и гражданка, а также товарищ.

Слово гражданин существует в нашем языке с XI в., первоначально оно имело значение «житель города, горожанин», это сохранилось и сейчас, например, «почётный гражданин города Читы». В революционную эпоху слово гражданин получило новый смысл, и поначалу этим обращением гордились. А потом оно стало чаще употребляться по отношению к подозреваемым, заключённым, вообще ко всяким подозрительным личностям, и они сами должны были так обращаться к сотрудникам правоохранительных органов: «Гражданин следователь!», «Гражданин судья!», поэтому слово стало ассоциироваться с арестом, задержанием, и его невозможно теперь использовать как универсальное обращение.

Слово товарищ известно в русском языке с XV в. и по происхождению связано со словом товар, т.е. пришло из купеческой среды, позже оно обозначало также помощника какого-либо лица, были даже такие должности – товарищ министра народного просвещения. В годы роста революционного движения у слова товарищ возникло новое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа», и оно стало основным обращением в Советском Союзе, причём как к мужчинам, так и к женщинам: товарищ Фурцева, товарищ Терешкова и даже товарищи женщины. Позже произошло разграничение: товарищи – это большевики, остальные – не товарищи, значит, враги. Вспомните шутку: «Товарищи! Среди нас есть такие товарищи, которые нам совсем не товарищи...». А уже к середине ХХ в. слово товарищ постепенно вышло из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. Хотя и сегодня слово товарищ сохраняется как обращение к членам некоторых политических партий, к военнослужащим: «Товарищ лейтенант!», «Товарищ генерал!», конечно, лучше, чем просто «Лейтенант!», «Генерал!».

И всё же граждане и товарищи – это для нас уже история. После них в русском речевом этикете образовалась пустота, которая должна была чем-то заполниться...

Окончание в следующем номере

Читать все материалы рубрики "Говорите по-русски"

 

Елена Филинкова,
кандидат филологических наук
«Читинское обозрение»
№29 (1357) // 22.07.2015 г.

Вернуться на главную страницу

 

Обсуждение
Оставить комментарии

Имя:*

E-mail:

* - поля, обязательные для заполнения

Ваши комментарии:*

НЕ ПРОПУСКАЮТСЯ:
оскорбления, маты, обвинения в преступлениях и право- нарушениях, подробности личной жизни (журналистов, авторов, героев публикаций).
ДЛЯ СВЯЗИ
c редакцией можно указать свой телефон, email (эта информация не публикуется).