Не корпоративным сленгом единым

«Все логи в эррорах, дашборды отвалились, юзеры в истерике, саппорт зашивается»


Часть I

«Помнишь, утром на стендапе тимлид говорил про фичу, которую зарелизили на прошлой неделе – все логи в эррорах, дашборды отвалились, юзеры в истерике, саппорт зашивается. Надо срочно пофиксить».

Спокойно, всё в порядке, это не искусственный текст. Такой потрясающий пример мне подарила подруга, которая трудится в сфере «айти», то есть в сфере информационных технологий. Занимательно, что, по её словам, примерно так они в «айти» и общаются. Давайте попробуем разобрать этот пример – на случай, если что-то непонятно. Стендап (от англ. stand-up meeting) – это короткая встреча, стоя, с которой начинается каждое утро команды по методологии Agile. Кстати, что такое Agile? Agile software development (от англ. agile – гибкий адаптивный, юркий) – это гибкая методология разработки, применяется как эффективная практика организации труда небольших групп сотрудников, считается особенно эффективной в условиях многозадачности. Может употребляться английское слово «agile», а также «эджайл» или «айджал», и в качестве первой части слов, например: «эджайл-коуч» (специалист, который помогает компании перейти на эджайл). Тимлид (от англ. team lead) – руководитель группы. Фича (от англ. feature) – полезная особенность, специфическая черта. Зарелизить (от англ. to release) – официально выпустить готовый продукт. Логи (лог-файлы) (от англ. logfile) – это файлы, содержащие системную информацию работы сервера или компьютера. Эррор (от англ. error) – ошибка. Дашборды (от англ. dashboard) – документ с лаконично представленными статистическими данными, отчётами, чаще всего с элементами инфографики. Юзер (от англ. user) – пользователь. Саппорт (от англ. support) – служба поддержки. Пофикcить (фиксить) (от англ. to fix) – чинить, исправлять.

Теперь давайте попробуем «переписать» наш пример «по-русски»: «Помнишь, утром на летучке руководитель группы говорил про особенность программы, которую официально представили на прошлой неделе, – все файлы с системной информацией в ошибках, представленные отчеты и статистические данные не работают, пользователи в расстройстве, служба поддержки не справляется. Надо починить». Так понятнее? Возможно. Но однозначно длиннее!

Может показаться, что англицизмами наполнен корпоративный сленг только «айтишников», но это не так. Далеко ходить не нужно – сфера маркетинга характеризуется использованием огромного количества англоязычных терминов типа копирайтинг, таргетинг, ребрендинг, мерчендайзинг и пр. А как вам слово «майндмэп»?

Майндмэп (от англ. mind map) – интеллект-карта, карта идей, метод структуризации концепций в виде диаграммы. Например: «К завтрашнему дню нужно составить майндмэп проекта».

Ну, и напоследок – отличное слово «кликбейт».

Кликбейт (от англ. clickbait – click «щелчок» + bait «наживка») – термин с негативной коннотацией, описывает новость или сообщение, целью которого является привлечение внимание пользователя, чтобы он перешёл по ссылке, «кликнул». При этом само сообщение может быть некачественным и/или неточным.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"

 


Александра Колесова,
лингвист-переводчик,
преподаватель английского языка

«Читинское обозрение»
№46 (1582) // 13.11.2019 г.



Вернуться на главную страницy

 

Обсуждение
Оставить комментарии

Имя:*

E-mail:

* - поля, обязательные для заполнения

Ваши комментарии:*

НЕ ПРОПУСКАЮТСЯ:
оскорбления, маты, обвинения в преступлениях и право- нарушениях, подробности личной жизни (журналистов, авторов, героев публикаций).
ДЛЯ СВЯЗИ
c редакцией можно указать свой телефон, email (эта информация не публикуется).