8 апреля (27 марта по ст. ст.) 1872 года вышло первое русское издание первого тома «Капитала» Карла Маркса
И сегодня в читинских книжных магазинах вновь можно найти тома марксова «Капитала». После мирового финансового кризиса 2008 года интерес к этой книге вновь отмечен во всём мире.
Карл Маркс когда-то назвал свою книгу «самым страшным снарядом, который когда-либо был пущен в голову буржуазии». Но даже он не представлял до конца, насколько мощным будет этот удар для России, где попытались соединить «самую передовую социальную идею» с русским «бессмысленным и беспощадным бунтом».
А начиналось всё почти анекдотично. Первый том «Капитала» был напечатан в типографии… министерства путей сообщения Российской империи. Это было ведомство, имевшее постоянно дело с российскими капиталистами. Прочитавшие книгу цензоры отметили «явно социалистическое» направление книги, но в заключение написали, что «немногие прочтут, а ещё менее поймут её».
Кстати, несмотря на то, что «Капитал» десятилетиями изучался во всех высших учебных заведениях социалистических стран, оценка оказалась отчасти верной. Подавляющее большинство студентов даже экономических специальностей не осиливали тогда и первого тома.
Особую роль в издании этой книжищи в России сыграли два медалиста из вполне благополучных семей.
Инициатором публикации полного русского перевода стал выходец из обрусевшей финской купеческой семьи, служащий банка Николай Даниельсон. Он с серебряной медалью окончил Петербургское коммерческое училище. А один из первых переводчиков первого тома – дворянин Герман Лопатин – с золотой медалью окончил Ставропольскую мужскую гимназию. Если Даниельсон был либералом, то Лопатин – революционером до мозга костей. Они были знакомы и даже в какой-то период дружны. Именно поэтому первый и попросил второго взяться за перевод.
Герман Александрович был непоседливым товарищем, а потому никак не мог взяться за работу. Тогда просьба была переадресована Михаилу Бакунину, ставшему позже лидером анархизма, с которым Маркс повёл непримиримую борьбу. Тот тоже не справился с задачей. Тем временем Лопатин лично познакомился с Марксом, который стал изучать русский язык, и, наконец, под присмотром автора сам занялся переводом. Переводя книгу, он всё больше и больше увлекался идеей переустройства России. Ну, а революции требовался вождь. Единственный достойный на эту роль человек, как казалось тогда многим, был находящийся в ссылке в Забайкалье Николай Чернышевский. И Лопатин бросил перевод и отправился в Россию организовавать побег Николаю Гавриловичу. На дворе 1870 год. В Симбирске в семье Ульяновых родился второй мальчик – Володя, тоже будущий медалист и будущий реальный вождь революции, прочитавший позже все три тома «Капитала» с карандашом в руках. А в в тот год Лопатин добрался только до Иркутска, где его и повязали.
И пришлось несуетливому финну самому завершать работу над переводом и изданием «Капитала». Второй том Даниельсон издал в 1885 году, а третий – в 1896.
Существует ещё один анекдот на тему издания «Капитала». Якобы, третий том в цензуре лежал целый год без движения до тех пор, пока начальник цензуры некто Соловьёв не получил бумагу из жандармского ведомства, где ему сообщали, что, узнав о готовящемся выходе в свет 3-го тома «Капитала», спешат предупредить, что это книга опасная, что её находят у всех арестованных. Это вызвало обратную реакцию. «Учить меня хотят?! – рассвирипел, якобы, Соловьёв. – Выпустить книгу!». И книга увидела свет.
В советские времена её превратили в своего рода социалистическую Библию, обязательную (а потому многими нелюбимую) для изучения. Неслучайно, после крушения мировой системы социализма её попытались даже предать анафеме, но исключать из учебного курса не стали. Ведь значение «Капитала» для развития мировой экономической мысли просто колоссально. И проигнорировать этот факт не удастся никому.
Все материалы рубрики "Этот день в истории"
Александр Баринов
«Читинское обозрение»
№14 (1342) // 08.04.2015 г.
0 комментариев