Более 114 лет назад, 9 февраля 1904 г., прозвучали первые залпы Первой русско-японской войны. Произошло это в Жёлтом море, в бухте Чемульпо. Сейчас города Чемульпо на карте нет. Небольшой корейский порт превратился в мегаполис Инчхон. Среди достопримечательностей Инчхона есть и памятник российскому крейсеру «Варяг», который принял здесь сражение с японцами. Про этот героический бой до сих пор поют славную песню. Многие считают её народной, хотя она такой не является.
Атмосфера в преддверии русско-японской войны была тревожной: чувствовалось, что Япония вот-вот начнёт военные действия против России. Русским кораблям надо было уйти в Порт-Артур на соединение с главными силами флота, но приказ командующего Тихоокеанской эскадрой предписывал им оставаться в бухте Чемульпо. В памятный день 9 февраля 1904 г. утро на «Варяге» началось как обычно, с соблюдением всех церемоний на корабле подняли флаг и гюйс. Но уже в 9 часов 30 минут командиру «Варяга» вручили японский ультиматум. Командующий японской эскадрой контрадмирал Сотоки Уриу предлагал Руднёву (командиру боевого корабля) покинуть порт до полудня. В противном случае, заявлялось в ультиматуме, японская эскадра атакует русские корабли в самом порту Чемульпо, где стояли французский, английский, итальянский и американские боевые корабли, которые также должны были неминуемо пострадать! Иными словами, японцы действовали более чем нагло по отношению к иностранным судам, поскольку первоначально обещали им безопасность.
«Идём на прорыв»
Руднёв сразу же собрал команду и объявил о начале войны, а также о решении прорываться в Порт-Артур, предварительно предупредив экипажи иностранных кораблей. «Никаких вопросов о сдаче не может быть – мы не сдадим крейсер и самих себя и будем сражаться до последней возможности и до последней капли крови. Исполняйте каждый свои обязанности точно, спокойно, не торопясь. Особенно комендоры, помня, что каждый выстрел должен нанести вред неприятелю».
Командир крейсера «Варяг» капитан I ранга В.Ф.Руднёв
В ответ на речь командира прозвучало дружное громогласное «ура!». Отдавая распоряжение на корабле, Руднёв приказал, чтобы на флаг были поставлены лучшие люди. Если японцы флаг собьют, следовало немедленно заменить его другим, чтобы враг ни на секунду не мог предположить, что русский корабль спустил перед ним флаг.
В 11 часов 20 минут «Варяг» и «Кореец» подняли якоря и стали медленно проходить мимо иностранных кораблей. Корабельные музыканты «Варяга» играли гимны соответствующих держав, в ответ неслись звуки российского гимна. Английские, французские и итальянские моряки вставали без приказа по команде «смирно». «Мы салютовали этим героям, шедшим так гордо на верную смерть!», – написал позже командир французского крейсера Виктор Сенес.
Героизм и доблесть русских моряков
Начался неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев. Несмотря на полученные ранения, моряки после перевязки возвращались на свои боевые посты. В ходе жестокого боя «Варяг» был сильно повреждён: машины вышли из строя, половина орудий была уничтожена, сам крейсер имел сильный крен на левый борт.
Прямо на палубе Руднёв собрал совещание офицеров, на котором было принято решение: «Варяг» затопить, «Кореец» – взорвать.
Сражение происходило на глазах множества военных моряков. По всеобщему мнению, русские моряки совершили подвиг. Они вступили в бой с явно превосходящими силами противника, чётко осознавая, что идут на смерть. Весть о героическом морском сражении быстро распространилась по всему миру. Японские командиры не держали в секрете подвиг крейсера «Варяг». Поведение русских моряков легко укладывалось в самурайские представления о героизме и доблести.
С горестью, но в тоже время и с гордостью было встречено это печальное известие на Родине: русские моряки не сдались на милость врагу! На страницах отечественных и зарубежных журналов появились многочисленные поэтические произведения, посвящённые подвигу русских моряков.
Поэтический отзыв Рудольфа Грейнца
И всё-таки не им была уготована долгая жизнь и заслуженная популярность в народе, а другой песне, первоначально появившейся как стихотворный отклик на подвиг крейсера. Австрийский, точнее, тирольский поэт Рудольф Грейнц часто сотрудничал с мюнхенским журналом «Югенд», где выходили его сатирические заметки на злобу дня. И вот в журнале «Югенд» от 25 февраля 1904 г. было опубликовано стихотворение Грейнца «Der «Warjag». Надо заметить, что журнал чётко соблюдал антимилитаристскую и антиимперскую позицию. Данное обстоятельство вызывает некоторые вопросы, а не было ли стихотворение изначально эдаким памфлетом в стихах? Кроме того, в журнале стихотворение помещено в соседстве с шутливыми и сатирическими материалами.
Конечно, стихотворение было сразу замечено. Первым перевод песни осуществил поэт и драматург Николай Константинович Мельников. Но поэтической основой песни о «Варяге» стал перевод другого литератора, поэтессы Евгении Михайловны Студенской. Её текст сохранил не только формальную точность, но и приобрёл неповторимый патетический характер:
Наверх вы, товарищи!
Все по местам!
Последний парад наступает,
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает.
Студенская была дочерью почётного лейб-медика двора Его Императорского Величества М.М. Шершевского, женой профессора историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета Ф.А. Брауна.
Кому принадлежит авторство
Но кто же сочинил музыку к этому стихотворению? Чаще всего называют военного музыканта 12-го гренадёрского Астраханского полка Алексея Сергеевича Турищева. Потрясённый героической гибелью крейсера, шестнадцатилетний Алексей Турищев выиграл конкурс на лучшую песню-марш для встречи героев в Москве. Он получил право дирижировать первым исполнением песни на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Композитор знаменитой песни-марша А.С. Турищев. 1904 г.
Это был истинный шедевр. «Варяга» запели! Песня стала не просто популярной – воистину народной в России. Особенно полюбили её флотские служащие.
Но после Октябрьской революции и гражданской войны «Варяг» попал под всеобщий запрет, как песня царской России. Имена Е.М. Студенской и А.С. Турищева то и дело исчезали из советских песенников. Их заменяли пометкой «русская народная песня», и, следует сказать, это было недалеко от правды. Большинство поющих искренне считали, что такой сильной и зовущей в бой может быть только песня русская, песня народная.
Возрождение гимна моряков
Новое дыхание песня приобрела в годы Великой Отечественной войны, став неофициальным гимном наших моряков. Это была единственная боевая песня в советских вооружённых силах, где упоминается имя Бога и говорится о кресте как символе христианства. Под Севастополем, на Балтике и везде, где шли в бой советские моряки, они поднимались в атаку с «Варягом». Проникновенные слова несли вечный, бесспорный и предопределённый смысл: мы погибнем за Родину как герои, потомки будут помнить о нас, они споют о нас, погибших, эту поминальную, вещую и святую песню.
Не скажут ни камень, ни крест,
где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские прославят вдали
Геройскую гибель «Варяга»!
Так получилось, что независимо и даже вопреки замыслу тирольского творца, стихотворение «Der Warjag» в русском переводе стало самой настоящей патриотической военно-морской песней.
Все материалы рубрики "Страницы истории"
Светлана Михайлова,
заместитель заведующей
библиотекой Читинского института
Байкальского госуниверситета
«Читинское обозрение»
№42 (1526) // 17.10.2018 г.
0 комментариев