«Ляпалиссиада» — это разновидность плеоназма, то есть речевой избыточности. Такой плеоназм может придавать абсурдность высказыванию, ведь при этом повторяются совершенно очевидные вещи.
Под плеоназмом (от греч. плеоназмос — излишество) понимается употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, памятные сувениры, коренной абориген, ценные сокровища, тёмный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при нанизывании синонимов: расцеловал и облобызал, мужественный и смелый, долгие и продолжительные, уникальный и единственный, а также при повторении однокоренных слов: спросить вопрос, попросить о просьбе.
«Ляпалиссиада» считается одним из самых абсурдных видов плеоназма. Этим термином называют утверждение заведомо очевидных фактов, не требующих специального обозначения.
Подобные утверждения граничат с бессмысленностью, например: «Графиня рассматривала меня, глядя обоими своими глазами», «Он был мёртв и не скрывал этого». Ляпалиссиады придают неуместный комический эффект высказыванию: «Мёртвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни».
А.С. Пушкин писал с иронией: «Наши критики говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно; а это дурно, потому что скверно».
Термин «ляпалиссиада» происходит от имени французского аристократа и военного Ля Палиса, который погиб в бою в 1525 году. Сам маркиз имеет отношение к данному слову лишь косвенное: во всём виновата двусмысленная эпитафия на надгробии маршала: «Увы, если бы он не был мёртв,/ Ему бы завидовали»..
Неверное прочтение второй строки («Il serait encore en vie» вместо «Il ferait encore envie») даёт вариант: «Увы, если бы он не был мёртв,/ Он был бы ещё жив», что делает фразу самоочевидной. Дело в том, что в то время существовало два варианта написания буквы s: стандартное и «длинное» — очень похожее на f.
В дальнейшем французами продолжал обыгрываться этот абсурдный ляп. Юмористическое переосмысление эпитафии легло в основу шуточной солдатской песни, существовавшей в разных вариантах, сведённых в XVIII веке воедино в бурлескной поэме «Ляпалиссиада» Бернара де Ла Моннуа:
«Господин де Ла Палис погиб,
Погиб под Павией.
За четверть часа до своей смерти
Он был ещё жив».
Последняя фраза обыгрывается в рассказе А. Аверченко «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет».
Впоследствии в теорию лингвистики и стилистики это понятие вошло как наиболее абсурдный вид плеоназма.
В тексте ляпалиссиады пропустить довольно сложно, и авторы зачастую сами убирают такую ошибку. Однако в текстах неопытных авторов, в школьных сочинениях, в непрофессиональной рекламе подобные высказывания встречаются.
Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
Александра Скрипко,
студентка ИФФ ЗабГУ
«Читинское обозрение»
№34 (1674) // 18.08.2021 г.
0 комментариев