Амперсанд – это название знака &. Амперсанд является графическим сокращением латинского союза et (и). Когда-то даже сокращённую форму латинского выражения et cetera (и так далее) писали как &c. вместо привычного сегодня etc.
Этот знак в наше время используется в основном в названиях фирм и брендов: Johnson&Johnson, Barnes&Noble, Dolce&Gabbana, H&M. Также амперсанд встречается в математике в значением логического «и». Нередко символ & используют в общении в социальных сетях вместо союза «и». Кроме этих популярных сфер применения амперсанда, есть и более узконаправленные, например, программирование.
В кириллическом наборе в докомпьютерную эпоху этот знак использовался крайне редко, поэтому и упоминания о нём встретить практически невозможно. В «Кратких сведениях по типографскому делу» (СПб., 1899) он называется «знаком, заменяющим союз и», а в «Справочнике технолога-полиграфиста» (М., 1981) – «знаком конъюнкции».
Изобретение амперсанда приписывают Марку Туллию Тирону, секретарю Цицерона и основоположнику римской стенографии. Со второй половины VIII века амперсанд активно используется переписчиками, а с середины XV века – типографами. Применялся он не только в латинских текстах, но и почти во всех европейских книгах – на английском, французском, итальянском языках. Амперсанд стал настолько привычной частью письма в Европе, что к началу XIX века занял место в английском алфавите (а начал исчезать оттуда лишь столетие спустя).
Само слово «ampersand» появилось, когда «&» стал последней буквой английского алфавита. В начале XIX века, когда дети в школах перечисляли буквы алфавита, то заканчивали так: «X, Y, Z and per se and», потому что «X, Y, Z and», согласитесь, звучало бы довольно странно. Латинское per se – означает «сам по себе». То есть – сам по себе «and». По прошествии некоторого времени «and per se and» превратилось в одно слово – ampersand.
В русском языке амперсанд используется для придания оттенка «иностранности», подобно тому, как Ъ в конце слова применяется для подчеркивания «дореволюционности» или «традиционности» его написания («Забайкальский Привозъ»). Кроме того, этот символ может быть проявлением языковой игры (тогда возникает вопрос, насколько это оправдано). Символ & можно встретить в названиях корпораций, компаний, торговых марок, магазинов. В таких случаях он произносится как «энд» (в иностранных названиях) или «и» (в русских названиях). Например, Head&Shoulders — Хэд энд Шолдерс, Работа&Зарплата — Работа и Зарплата.
Специалисты (лингвисты, дизайнеры, рекламисты) сомневаются в целесообразности использования этого символа в русских названиях. Во-первых, потому, что союз «и» сам по себе уже краток на слух и на вид, – в сокращении нет никакой видимой необходимости. Во-вторых, придание «иностранности» с помощью & считается таким же дурным тоном, как присоединение Ъ после согласной на конце слова. Судите сами – вот некоторые читинские названия: ресторан «Лапша&Пельмени», салон «Кухни&Кухоньки» и даже – мини-маркет «Пив&Ко».
Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
Юлия Щурина,
кандидат филологических наук,
зав. кафедрой русского языка и
методики его преподавания ЗабГУ
«Читинское обозрение»
№24 (1612) // 10.06.2020 г.
0 комментариев