Главная / Авторы / Александра Колесова / Не корпоративным сленгом единым
Не корпоративным сленгом единым
Дедлайн, фидбэк и нетворкинг


Англицизмы (так называются заимствования из английского языка) прочно вошли в нашу жизнь во всех сферах, но есть области, где они расцвели таким «буйным цветом», что без них довольно трудно представить коммуникацию.

Речь сегодня пойдёт о корпоративном, или офисном, сленге. Начнём с тех понятий, которые используются уже почти повсеместно.

Дедлайн (от англ. deadline) – крайний срок, предельное время, к которому должна быть выполнена задача, «последний рубеж». Например: «Завтра у меня дедлайн, если не успею – останусь без бонуса».

Чекнуть (от англ. сheck) – проверить. Например: «Чекни мой текст, всё нормально?».

Кофе-поинт, кофе-рум (от англ. coffee point, coffee room) – комната приёма пищи в офисе.

Фидбэк (от англ. feedback) – обратная связь, отклик, реакция. Например: «Как давать фидбэк, чтобы не обидеть».

Расшарить (от англ. to share) – дать доступ к данным, дословно «поделиться». Например: «Расшарь папку с новыми проектами».

Нетворкинг (от англ. networking, буквально «плетение сети») – искусство выстраивания социальных связей. Например: «10 правил и приёмов успешного нетворкинга».

Апгрейдить (от англ. upgrade) – обновить, усовершенствовать, улучшить. Например: «Зачем нам снова апгрейдить систему, последний апгрейд был месяц назад».

Накреативить (от англ. to create) – придумать, создать. Например: «Как накреативить гору идей».

Мониторить (от англ. to monitor) – следить, наблюдать. Например: «Ректор объяснил, зачем вуз мониторит соцсети».

Митинг (от англ. meeting) – встреча, собрание. Никакого отношения к «протестным митингам» это слово не имеет. Пример: «Рабочее утро началось с митинга на тему новых стратегий продвижения».

Брифинг (от англ. briefing) – краткий инструктаж, короткое совещание, «планёрка». Пример: «Почему ты опять пропустил брифинг? Мы обсуждали новых клиентов».

Многие из этих слов могут показаться вам совершенно «нормальными», то есть используемыми в повседневном обиходе, или, напротив – «странными». Это зависит от вашей профессиональной деятельности и круга общения.

В продолжении мы обсудим более узкие понятия, например из сфер маркетинга и «айти» (информационных технологий). Как говорится, «stay tuned («не переключайтесь»), будет интерестинг».

Часть II

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Александра Колесова,
лингвист-переводчик,
преподаватель английского языка

«Читинское обозрение»
№43 (1579) // 23.10.2019 г.



Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net