Главная / Авторы / Анастасия Иванова / Хоть горошком назови…
Хоть горошком назови…
Детский клуб «Ути-пути» и ресторан «Япоша»


Мы продолжаем разбирать самые странные, необычные или забавные названия, которые можно увидеть в нашем городе.

Посмотрим на вывески нашего города. Вот, например, детский клуб «Ути-пути», который заявлен как центр раннего развития. Предвидим шквал умиления от читателей. И закономерный вопрос: что не так с этим названием? Однако междометие ути-пути, которое используют, как правило, родители при общении с совсем маленькими детьми, вряд ли способствует развитию, тем более раннему. Скорее наоборот.

Есть и более удачный пример: детский развивающий центр «Einstein club». Конечно, это не совсем честный ход, ведь не все дети, посещающие это заведение, станут маленькими гениями. Но название соответствует сути учреждения. Впрочем, не все могут догадаться, что это отсылка к фамилии Эйнштейн. А значит, многие не поймут смысл вывески.

Нередко авторы названия подходят к его созданию с долей креатива, образуя новое слово. Например, детский центр «ТАЛАНТвилль». Его образование также интересно для филолога. Добавление корня «вилль (вилл)» (англ. ville – городок, деревня) отражает англоязычную традицию именования небольших населённых пунктов (Джексонвилл, Луисвилл и т.п.). Значит, детей приглашают в городок талантов. Думается, родители оценят.

Стоит сказать, что при именовании не всегда учитываются этические нормы. Например, есть сеть ресторанов под названием «Япоша». Конечно, мы за ясность, а это название предельно доступно обозначает национальный колорит заведения. Но почему так грубо? Разве хорошее заведение назовут столь пренебрежительно? Не название, а сплошная антиреклама.

Или вот говорящее название кафе – «Пиццаед». Информативное на все сто процентов: понятна специфика кафе, основные блюда, легко читается атмосфера заведения. Но… не по-русски. Ведь в сложных словах два корня объединяют гласные О или Е (самОлёт, птицЕлов), а значит, вернее с точки зрения литературной нормы было бы «Пиццеед».

Та же ситуация была с названием магазина «Рыбалович». Очевидно, что оно образовано по типу русских отчеств (Петрович, Иванович, Сергеевич и т.п.). Однако этот авторский неологизм явно произведён от сложного слова «рыболов», в котором два корня связывает соединительная гласная О. Следовательно, вернее будет «Рыболович». К счастью, кто-то это понял, и теперь название существует в более грамотном орфографическом варианте.

И напоследок подсластим пилюлю. Немного о сладостях, а точнее, о конфетах. Есть среди них такие, что носят гордое название «Очумелый шмелик». Помнится, раньше ещё была «Бешеная пчёлка». Видимо, по мнению создателей таких марок, насекомые все с диагнозом.

Вот так и получается, дорогие читатели: слово порой бьёт не в бровь, а в глаз, да ещё и со всей силы.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Анастасия Иванова,
кандидат филологических наук,
доцент кафедры русского языка
и методики его преподавания ЗабГУ

«Читинское обозрение»
№10 (1546) // 06.03.2019 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net