Главная / Авторы / Александра Колесова / Восемь продуктов, которые не пробовала ваша бабушка
Восемь продуктов, которые не пробовала ваша бабушка
Матча-латте с плиткой кэроба


Шутка про «хипстера, который пьёт смузи в коворкинге»*, вероятно, не показалась бы смешной вашей бабушке. Сегодня в супермаркетах и ресторанах представлено такое продуктовое разнообразие, что глаза разбегаются, – повсюду суперфуды (от англ. superfood – дословно «сверхъеда»).

Не всегда эти продукты и их названия нам привычны, давайте посмотрим, что все эти «крибле-крабле» означают.

1. Киноа (нескл. женский род) – хлебная зерновая культура, «золотое зерно» индейцев майя. Богата белком, аминокислотами, клетчаткой, минералами, витаминами, железом, кальцием и цинком. Например: «вкусный салат с киноа».

2. Чиа. В пищу употребляются семена чиа, это растение родом из Латинской и Южной Америки. От ацтекского «chian» – масляный. Славятся высоким содержанием Омега-3 жирных кислот, а также кальция, магния, клетчатки. Например: «чиа-пудинг».

3. Ягоды годжи (кит.枸杞) – суперфуд из Китая. Название «годжи» – это русская транслитерация английского «goji», которое, в свою очередь, является приближённой транскрипцией произношения названия растения на китайском языке (gǒuqǐ) и обозначает ягоды дерезы обыкновенной и дерезы китайской. Кстати, ягоды годжи – это разновидность волчьей ягоды. Например: «Сок J7 Суперфрукты с экстрактом ягод годжи».

4. Маття́ (яп.抹茶 – буквально «растёртый чай») – японский порошковый зелёный чай, его ещё часто называют «матча». Матча-латте – матча с молоком.

5. Спирулина (лат. spirulina) – цианобактерия. Индейцы собирали её с поверхности озёр, подсушивали и прессовали. На 65% состоит из белка.

6. Асаи (порт. Açaí) – ягоды, похожие на виноград. Производное: «асаи-боул» («açaí» и «bowl» – англ. чашка). Это блюдо из смеси асаи, хлопьев, орехов и фруктового пюре. Пример: «В «Шоколаднице» на завтрак асаи-боул».

7. Кэроб (англ. carob) – рожковое дерево. Его плоды используются как заменитель какао. Например: «кэроб порошок», «плитка кэроба».

8. Витграсс (англ. wheatgrass) – ростки пшеницы или сок ростков пшеницы.

*Хипстер (от англ. hipster – стиляга) – представитель субкультуры, ассоциирующейся с модными веяниями. Смузи (от англ. smoothie, происходит от английского smooth – однородный, мягкий) – густой напиток из смешанных в блендере ягод, фруктов с добавлением молока, льда. Коворкинг (от англ. coworking – совместная работа) – пространство для совместной работы, коллективный офис.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Александра Колесова,
лингвист-переводчик

«Читинское обозрение»
№47 (1531) // 21.11.2018 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net