Русский язык считают одним из самых сложных в мире. Даже его носители не всегда могут овладеть им в совершенстве. Представьте, что чувствуют иностранцы, которые хотят постичь все тонкости великого и могучего.
Определить степень владения русским языком у иностранца можно по произношению слова «здравствуйте». Точное звучание сочетаний «здр» и «вств» не сразу даётся людям другой национальности. Ещё одно приветственное выражение – «добрый день» – также таит в себе трудности произношения. Здесь есть звук «Ы». Принято считать его одним из самых сложных для нерусскоговорящего человека.
Проблемы с произношением звуков, передаваемых буквами Л, Ж, Ч, Ш, Щ, Е, Ё, у иностранцев также возникают часто. Японцам сложно выговорить звук [Л], у них в языке его просто нет. Также иностранцы путают [Ш] и [Щ]. Поэтому слова щи и шина они произнесут, скорее всего, одинаково.
Произношение – не самая большая проблема, с которой сталкиваются иностранцы при изучении русского языка. Больше всего вопросов таит в себе грамматика великого языка. Поставить слово в правильную форму, учесть все тонкости рода, склонения и падежа – вот что действительно трудно освоить при изучении русского как иностранного. Почему считается ошибкой говорить «в лесе», а правильно – «в лесу»? Почему «в саду», но «о саде»? Почему нельзя сказать «ребёнок моется мамой», «снег сбрасывается с крыши»? Почему можно – «спой мне какую-нибудь песню», а нельзя – «спой мне какую-то песню»? Все эти вопросы возникают у иностранца при постижении тайн русской грамматики.
Склонение и спряжение слов – ещё одно испытание для желающих овладеть русским языком. Нередко для образования правильной формы приходится чередовать согласные, например, камень-камня, ветер-ветра (род. п., мн. число).
Теперь о глаголах. Эта часть речи самая сложная и богатая по системе форм. Чтобы запомнить особенности наклонения, залога, времени, вида и лица глаголов, у иностранца уйдёт много времени. Всё дело в том, что в каждом правиле есть свои исключения. Вспомните хотя бы глагол класть несовершенного вида и его форму положить совершенного вида. Стоит убрать приставку – и ошибка уже сделана.
Понять значение некоторых русских фраз – тоже загадка для иностранца. Представьте, ваш друг из другой страны спрашивает: «Пойдём завтра в кино?». На что вы спокойно отвечаете: «Да нет, наверное». Что делать в этом случае: покупать билеты или отложить поход?
Вводят в заблуждение не носителей русского языка фразеологизмы, пословицы и поговорки. Руки не доходят, Скатертью дорога, Память дырявая, Ноги не несут и т.д. Расшифровать значение этих фраз получится не у всех. Из года в год мы отмечаем удивительный праздник – Старый Новый год, а при прощании говорим: «Давай, до завтра»… Ребусы для иностранцев, для разгадывания которых надо приложить огромные усилия!
Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
Екатерина Петина,
студентка 2-го курса факультета
филологии и массовых
коммуникаций ЗабГУ
«Читинское обозрение»
№5 (1489) // 31.01.2017 г.
0 комментариев