Главная / Авторы / Александр Баринов / «Капитал», перевернувший мир капитала
«Капитал», перевернувший мир капитала


14 сентября 1867 года тиражом в одну тысячу экземпляров вышел в свет первый том «Капитала» Карла Маркса, одного из самых популярных среди коммунистов, социал-демократов и социалистов произведения. Достаточно сказать, что он был переведён на более чем 50 языков и переиздавался несколько сот раз. В 2013 году рукопись «Капитала» была включена в реестр документального наследия «Память мира».

Полное название этого труда «Капитал. Критика политической экономии». Это был расширенный и переработанный вариант напечатанной ещё в 1859 году работы «К критике политической экономии». История остальных томов этого труда – отдельная тема.

Особенностью стиля изложения текста этого труда являлось то, что он был не столько научным, сколько публицистичным, что делало его особенно привлекательным для революционных пропагандистов и агитаторов. Маркс легко переходил от приёмов фарса к мрачному юмору готической новеллы. В книге также немало отсылок к Евангелию, которое, как правило, хорошо в то время знали все образованные революционеры, и к античным авторам.

Первым иностранным изданием «Капитала» стал его русский перевод. Уже на следующий год после издания первого тома русский народник Николай Даниельсон сообщил Карлу Марксу о желании сделать перевод его труда. Ещё год спустя к переводу приступил Михаил Бакунин. К тому времени он уже был известным революционером, участвовавшим в ряде европейских восстаний, осуждённым в России и бежавшим в 1861 году из Сибири через Японию и США в Лондон. Тогда, к слову сказать, он побывал и в Чите. Однако с задачей перевода он не справился или не захотел продолжать эту работу, слишком уж разошлись идеи этого анархиста с теорией Маркса.

Продолжил начатую работу другой русский революционер — Герман Лопатин, ставший членом Генерального совета Первого Интернационала. Он перевёл одну треть и оставил эту работу ради участия в попытке освобождения Николая Чернышевского.

В 1864 году осуждённого писателя Чернышевского доставили в Иркутск. После нескольких неудачных попыток его освобождения Николая Гавриловича перевели в Забайкалье. С 1866 и до 1871 года он жил в Александровском Заводе. Тогда его и пытался освободить Лопатин.

Закончили перевод сам Николай Даниельсон и Николай Любавин. В свет в России она вышла в апреле 1872 года в Санкт-Петербурге тиражом в три тысячи экземпляров. Интересно, что ещё в 1867 году российская цензура разрешила распространение немецкого издания «Капитала», а в 1872 году — и его русского перевода. Читавший том цензор посчитал, что этот труд — сочинение «строго научное, тяжёлое и малодоступное».

А Лопатина в России арестовали. Он через некоторое время бежал.

Умер Герман Лопатин в Петрограде в декабре 1918 года, а несколькими месяцами ранее (в июле) скончался в том же городе и Николай Даниельсон. А в 1872-м экземпляр «Капитала» на русском отправили Марксу, который тогда учил этот язык. Качество перевода автор оценил предельно кратко: «Перевод сделан мастерски».

В Советском Союзе «Капитал», прежде всего именно первый том, изучался в курсе политэкономии практически во всех вузах. Помню, ведший у нас на историческом отделении ЧГПИ политэкономию капитализма замечательный педагог Абрам Александрович Чжэн знал этот том «Капитала» чуть ли не наизусть.

В XXI веке популярность этого труда Карла Маркса вновь возродилась. В 2007 году в Германии вышел спектакль по «Капиталу», а в Японии он был выпущен в виде комикса тиражом 25 тысяч экземпляров. В Китае же поставлен мюзикл «Капитал». Стоит отметить, что и в России в 2011 году издательством ЭКСМО выпущены все три тома «Капитала». Они завершили издававшуюся с 2007 года серию «Антология экономической мысли».

Все материалы рубрики «Этот день в истории»

 

Александр Баринов
Фото: scoopnest.com 
«Читинское обозрение»
№37 (1729) // 14.09.2022 г.

 

 

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net