Русский язык отличается своей выразительностью и особой эмоциональностью, поэтому и фразеологизмов, обозначающих самые разные чувства, в нашей речи очень много. Например, гнев и раздражительность можно выразить с помощью таких языковых оборотов, как «Вывести из себя», «Держать камень за пазухой», «Скрежетать зубами», «Чуть не лопнуть от злости» и «Довести до белого каления». С последним часто возникают трудности при написании.
Согласно «Фразеологическому словарю русского языка» под редакцией А. И. Молоткова, «Довести до белого каления» — выводить кого-либо из терпения, вызывая состояние исступления, полную потерю самообладания. Что же такое «каление»? И почему некоторые люди допускают ошибки в этом выражении?
Фразеологизм изначально являлся профессиональным и пришёл к нам из кузнечного дела. Слово «каление» связано с «накаливанием». При воздействии высокой температуры металл меняет свой цвет с тёмного или серого — сначала на красный, затем — на оранжевый и, наконец, доходит до каления — светится белым. Достигая отметки выше этой точки температуры, металл начинает плавиться. Если пропустить этот момент «белого каления», придётся начинать всё сначала, ведь изделие попросту растечётся. По аналогии и возникло выражение — так и человека, раздражая, нервируя, можно довести до крайней точки гнева, исчерпать терпение, сильно рассердить.
Вообще, эмоции злости, негодования в русском языке тесно связаны с огнём и выражаются в различных устойчивых выражениях. Например, «Под горячую руку попасть», «Кровь кипит», «Метать громы и молнии», «Пылать гневом», «Подливать масла в огонь» и другие.
Что же касается ошибочного написания, почему-то распространён неправильный вариант: «Довести до белого колена». Особенно непонятно было в детстве, что это за колено такое и как до него можно довести? Да и сразу возникал вопрос: правда, что от злости могут побелеть коленки? Возможно, некоторые считают, что раз можно «Довести до ручки», то и до белого колена — тоже. Почему же тогда оно белое? От злости могут белеть губы, лицо (хотя чаще краснеет), но никак не колени.
Есть ещё неправильный вариант — «До белого коления», по всей видимости, связанный просто с орфографической ошибкой. Запоминаем проверочное слово — «накал». И, конечно, сохраняем спокойствие, бережём свои нервы.
Кстати, у выражения «Довести до ручки» тоже интересное происхождение. В одном из выпусков рубрики «Шпаргалка по русскому» мы обязательно о нём расскажем.
Все материалы рубрики «Шпаргалка по русскому»
Подготовила Юлия Юдина
Фото: «Настенькины комиксы»
(Анастасия Лемова)
«Читинское обозрение»
№14 (1810) // 03.04.2024 г.
0 комментариев