Главная / Авторы / Юлия Щурина / А вы фанат… ногомета?
А вы фанат… ногомета?
Интересные языковые факты, связанные с футболом


10 июня во Франции начался чемпионат Европы по футболу. Давайте вспомним интересные языковые факты, связанные с футболом. 

Какова история слова «футбол»? Это существительное является заимствованием, происходит от английского «foot» (нога, ступня) и «ball» (мяч). 

В русский язык это слово пришло в 80-е годы 19-го века. Сначала этим словом называли футбол в Англии, затем – игру вообще. Привычное нам написание слова установилось не сразу: в текстах можно было встретить такие варианты, как футбоол.

Первоначально «футбол» употреблялось не только как самостоятельное слово, но и как первая часть сложных слов: футбол-клуб, футбол-игрок. Однокоренные производные с русскими суффиксами «футбольный», «футболист» вошли в употребление позже, уже в 20-е годы 20-го века.

В словарях русского языка слово «футбол» появилось с 1909 года, первая фиксация – в 3-м издании «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля (под редакцией И.А. Бодуэна де Куртенэ). Тогда слово было зафиксировано с ударением на первом слоге: фУтбол (как в языке-источнике). Впоследствии ударение перешло на второй слог, как и во многих других названиях видов спорта, заимствованных из английского языка: хоккЕй, бобслЕй и др.

В других языках название игры является, как правило, либо заимствованием английского слова football, как и в русском языке (например, в португальском – futebol), либо калькой слова football (например, в немецком – Fußball, греческом – ποδόσφαιρο, финском — jalkapallo, иврите – כדורגל).

Интересно, что в некоторых языках название игры «переводится»: так, в родственном русскому хорватском языке слово «футбол» не заимствовано, а заменено неологизмом, образованным из славянских корней, – «nogomet» [ногомет]. Заметно, что в этом слове выделяются те же корни, что и в русских словах «нога» и «метать».

В таких языках практически все новые слова создаются из собственного лексического материала, а заимствования – редкое исключение. Иногда за этим стоит целенаправленный пуризм нормализаторов литературного языка, а иногда – языковая традиция. 

Русский язык, наоборот, весьма толерантен к заимствованиям. Он охотно заимствовал слова на всем протяжении своей истории, от древнейших времён до наших дней.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Юлия Щурина,
кандидат филологических наук

«Читинское обозрение»
№24 (1404) // 15.06.2016 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net