«Если бы он не был мёртв...

он всё ещё был бы жив…»


«Ляпалиссиада» — это разновидность плеоназма, то есть речевой избыточности. Такой плеоназм может придавать абсурдность высказыванию, ведь при этом повторяются совершенно очевидные вещи.

Под плеоназмом (от греч. плеоназмос — излишество) понимается употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, памятные сувениры, коренной абориген, ценные сокровища, тёмный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при нанизывании синонимов: расцеловал и облобызал, мужественный и смелый, долгие и продолжительные, уникальный и единственный, а также при повторении однокоренных слов: спросить вопрос, попросить о просьбе.

«Ляпалиссиада» считается одним из самых абсурдных видов плеоназма. Этим термином называют утверждение заведомо очевидных фактов, не требующих специального обозначения. 

Подобные утверждения граничат с бессмысленностью, например: «Графиня рассматривала меня, глядя обоими своими глазами», «Он был мёртв и не скрывал этого». Ляпалиссиады придают неуместный комический эффект высказыванию: «Мёртвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни». 

А.С. Пушкин писал с иронией: «Наши критики говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно; а это дурно, потому что скверно»

Термин «ляпалиссиада» происходит от имени французского аристократа и военного Ля Палиса, который погиб в бою в 1525 году. Сам маркиз имеет отношение к данному слову лишь косвенное: во всём виновата двусмысленная эпитафия на надгробии маршала: «Увы, если бы он не был мёртв,/ Ему бы завидовали».. 

Неверное прочтение второй строки («Il serait encore en vie» вместо «Il ferait encore envie») даёт вариант: «Увы, если бы он не был мёртв,/ Он был бы ещё жив», что делает фразу самоочевидной. Дело в том, что в то время существовало два варианта написания буквы s: стандартное и «длинное» — очень похожее на f. 

В дальнейшем французами продолжал обыгрываться этот абсурдный ляп. Юмористическое переосмысление эпитафии легло в основу шуточной солдатской песни, существовавшей в разных вариантах, сведённых в XVIII веке воедино в бурлескной поэме «Ляпалиссиада» Бернара де Ла Моннуа:

«Господин де Ла Палис погиб, 
Погиб под Павией. 
За четверть часа до своей смерти 
Он был ещё жив». 


Последняя фраза обыгрывается в рассказе А. Аверченко «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет».

Впоследствии в теорию лингвистики и стилистики это понятие вошло как наиболее абсурдный вид плеоназма. 
В тексте ляпалиссиады пропустить довольно сложно, и авторы зачастую сами убирают такую ошибку. Однако в текстах неопытных авторов, в школьных сочинениях, в непрофессиональной рекламе подобные высказывания встречаются.


Все материалы рубрики "Говорите по-русски"

 


Александра Скрипко,
студентка ИФФ ЗабГУ

«Читинское обозрение»
№34 (1674) // 18.08.2021 г.



Вернуться на главную страницу

 

 

 

Обсуждение
Оставить комментарии

Имя:*

E-mail:

* - поля, обязательные для заполнения

Ваши комментарии:*

НЕ ПРОПУСКАЮТСЯ:
оскорбления, маты, обвинения в преступлениях и право- нарушениях, подробности личной жизни (журналистов, авторов, героев публикаций).
ДЛЯ СВЯЗИ
c редакцией можно указать свой телефон, email (эта информация не публикуется).