Многим известна загадка: «Отец и сын попали в аварию. Отец не пострадал, а сыну потребовалась срочная операция. Скорая помощь доставила обоих в больницу. Когда мальчика привезли в операционную, дежурный хирург побледнел и воскликнул: «Я не могу его оперировать, ведь это – мой сын!». Как такое возможно?» Ответ очень простой: хирург – это мать мальчика.
Загадки, подобные этой, строятся на феминитивах (или их отсутствии). Если бы в русском языке было слово хирургша (хирургка, хирургиня или ещё что-нибудь в этом роде), то этой загадки не существовало бы вовсе.
Феминитивы – это слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода, относящимся ко всем людям независимо от их пола: лётчик – лётчица, писатель – писательница, учитель – учительница, профессор – профессорша, секретарь – секретарша, студент – студентка, фигурист – фигуристка, актёр – актриса, директор – директриса и т. д.
В последнее время ведётся много споров по поводу возможности использования подобных слов. Часть представителей движения феминизма (движение, борющееся за равенство между полами) считает, что в русском языке необходимы слова, которые бы отражали, что в обществе студентов, специалистов, профессоров и т.п. есть женщины. Поэтому нельзя обойтись без образований типа директорка, режиссёрка, хирургиня, доцентка и пр.
Есть и противоположное мнение, носители которого критикуют «феминитивы-неологизмы» из-за их пренебрежительного или просто глупого звучания. Посудите сами: вы хотели бы, чтобы вас лечил врач или врачиха? Наверное, всё же – врач. И скорее всего дело не в том, что у вас есть какие-либо предрассудки по поводу женщин этой специальности.
Интересно отношение самих женщин к этой проблеме. Известна история с А. Ахматовой и М. Цветаевой. Замечательные поэты были категорически против того, чтоб их называли поэтессами. Ведь они хотели, чтобы в них в первую очередь видели поэтов, а не женщин.
В наше время почему-то многие стремятся к обратному.
Тем не менее плавный переход к «нормальному» использованию феминитивов в русском языке всё-таки наблюдается. В XIX веке доктором мог быть только мужчина, а «докторшей» называли его жену. Сегодня под «докторшей» мы понимаем женщину-врача, хотя такое наименование, конечно, отличается просторечной окраской и фамильярностью.
Лингвист Максим Кронгауз считает, что по поводу использования феминитивов можно ничего не предпринимать и не стоит излишне волноваться. Язык мудр и в любом случае будет отражать то состояние мира, в котором мы сейчас находимся. Поэтому, если изменения так необходимы, то они произойдут, но плавно и незаметно.
Все материалы рубрики "Говорите по-русски!"
Руслан Симушин,
студент факультета филологии и массовых коммуникаций ЗабГУ
«Читинское обозрение»
№30 (1514) // 25.07.2018 г.
0 комментариев