Главная / Авторы / Юлия Щурина / Что ставить: подпись или роспись?
Что ставить: подпись или роспись?


 

Язык называют одним из самых удивительных орудий в руках человечества. Умелое использование наиболее подходящих языковых средств, в соответствии с целями и ситуацией общения, с учётом ожидаемых реакций, необходимо каждому человеку — вне зависимости от его возраста, социального статуса или места проживания. К сожалению, в последнее время формируется устойчивое мнение, что «все эти тонкости» речевого употребления интересуют лишь узких специалистов, а в жизни не пригодятся…

Какая разница, говорим мы жАлюзи или жалюзИ, Одэсса или Одесса, договОры или договорА, пять килограмм помидор или пять килограммов помидоров, согласно указа или согласно указу, в двухтысячно тринадцатом году или в две тысячи тринадцатом – ведь и так понятно! Так считают многие, причём не обязательно малообразованные, люди. А ведь ещё Н.М. Карамзин писал: «Вольтер сказал, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но всю жизнь надобно учиться своему природному. Нам, русским, ещё более труда, нежели другим». Действительно, нужно приложить немалые усилия даже для того, чтобы просто осознать, насколько смешным и нелепым может выглядеть человек, говорящий пастерилизованное молоко (вместо пастеризованное или стерилизованное), военноначальник (вместо военачальник), полкила (вместо полкилограмма), моющие обои (вместо моющиеся) или это кресло разлаживается? (вместо раскладывается).

Оценивать свою речь не всегда легко – если правильное произношение и ударение слов можно проверить по словарям, то ошибки словоупотребления, особенно типичные, широко распространённые, заметить бывает труднее. Предлагаю обратить особое внимание на малозаметные в речи, но исключительно «популярные» ошибки словоупотребления. Как правило, они связаны с незнанием или искажением истинного смысла слова. 

Распространённой ошибкой является употребление слова роспись вместо слова подпись («Прошу поставить свою роспись», «В ведомости не хватает двух росписей»; Корреспондент: «Вот такое письмо мы получили, а в конце его роспись и число»). В литературном языке значение «собственноручно написанная фамилия под документом, подтверждающая авторство подписавшего либо его согласие с изложенным» имеет слово «подпись», а слово «роспись» означает «живопись на стенах, потолке и на предметах быта» (хохломская роспись).

Грубая ошибка – употребление слова разнос в значении «лист для подачи еды на стол, для переноски посуды» (Подай мне разнос, я тарелку поставлю). Напомним, что этот лист называется «поднос», а «разнос» – это «строгое внушение, нагоняй» (устроить работникам разнос).

Практически постоянно с экрана телевизора мы слышим реплики наших депутатов: «А сейчас мы представляем слово…» или «мне представили возможность…». Чтобы не допускать подобных ошибок, нужно знать, что между словами «представить» и «предоставить» существует разница и в значении, и в сочетаемости с другими словами. «Предоставить» – это «отдать в распоряжение или пользование» (предоставь меня самому себе, ему предоставили комнату в общежитии) или «дать какое-то право, возможность» (предоставить отпуск, предоставить слово – т.е. разрешить высказаться). Представить же можно гостя, доказательства, документы, картину боя или сложность задачи, а также можно представлять интерес (работа представляет значительный интерес). 

Речевые ошибки могут также возникать вследствие незнания точного значения устойчивых словосочетаний (фразеологизмов) или невнимательного отношения к образной природе таких сочетаний. Так, пограничник прочувствованно сообщает в телевизионной передаче: «Да, сложная у нас работа – не все люди едут в другую страну с чистой душой». Существуют постоянные, повторяющиеся ошибки в употреблении фразеологизмов – например, соединение элементов разных устойчивых сочетаний в одном – предпринять меры (между тем можно принять меры и предпринять шаги), уделить значение (из уделить внимание и придавать значение), не играет значения (из не играет роли и не имеет значения).

К ошибкам относится и нарушение особенностей лексической сочетаемости слов в русском языке. Вот примеры из краевых СМИ: «Ухудшается уровень жизни народа» (правильно: «Снижается уровень жизни народа»), «Температура воздуха в Чите будет оставаться жаркой ещё, по крайней мере, неделю» (правильно: «Температура воздуха будет оставаться высокой»).

Из-за языковой небрежности возникает множество недоразумений. Можно неверно понять собеседника, можно неверно оценить его общий культурный уровень. Можно вообще прервать ход общения. Безграмотные вывески и объявления, ошибки дикторов телевидения и журналистов, речевая небрежность учителей, искажённая речь в транспорте, в магазине – всё это наносит малозаметный, но постоянный вред. 

Народная мудрость гласит: «На ошибках учатся». Давайте будем следовать этому простому правилу и не повторять собственных ошибок.

Юлия Щурина,
кандидат филологических наук

"Читинское обозрение"
№7 от 12.02.2014 г. и №8 от 19.02.2014 г.

Перейти к другим материлам рубрики
 

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net