Главная / Авторы / Елена Филинкова / Говорят про Новый год…
Говорят про Новый год…


В Новый год люди верят в чудеса и надеются только на лучшее. И мы надеемся, что вы говорите (или будете говорить) про Новый год правильно!

Начнём с главного новогоднего персонажа – с Деда Мороза (именно так пишется его имя!). Говоря о нём, следует помнить, что в его имени, состоящем из двух слов, склоняются (изменяются по падежам) обе части – и Дед, и Мороз: подарок от Деда Мороза (а не от Дед Мороза, или уж как тогда – от Дедмороза?), в гости к Деду Морозу, кто будет Дедом Морозом, нарядился в Деда Мороза. Кстати, прилагательное от этого имени – дед-морозовский. Пусть в общении с Дедом Морозом не будет ошибок!

Теперь – сам Новый год: обратите внимание, как пишется название праздника, всего одна прописная (большая) буква. Именно так напишем название на поздравительных открытках и плакатах (С Новым годом!), чтобы они не вызвали у читателей ничего, кроме радости.

А теперь ближе к новогоднему столу! Что будем покупать: побольше мандарин или побольше апельсин? Да ничего подобного! Купим и мандаринов, и апельсинов, а ещё ананасов, бананов и помидоров. Говоря про новогодние фрукты, не забудьте, что правильные формы их названий имеют окончание -ов. Лингвисты утверждают, что стремление отбросить эти окончания – это экономия речевых усилий говорящими. Но не станем же мы экономить на самом любимом празднике! Пусть и тут всё будет идеально!

А как же салат оливье? Готовим обязательно! Но при этом помним, что слово оливье иноязычного происхождения и потому в русском языке не склоняется, т.е. никак не изменяется: люблю оливье, добавить в оливье, как же без оливье?

Какого рода слово оливье? Как ни странно, современные словари не дают по этому поводу никаких рекомендаций: слова попросту нет во многих словарях, а если оно есть, то сведений о нём минимум – только что оно неизменяемое и из области кулинарии. Как же правильно сказать: мой фирменный оливье или моё фирменное оливье? На этот вопрос специалисты интернет-портала «Грамота.ру» отвечают: слово оливье мужского рода; правда, ни на какие словари и правила они при этом не ссылаются, а жаль. Скорее всего, на такое их решение влияет слово салат, оно-то мужского рода. Но определять род несклоняемого слова по роду склоняемого слова, как-то с ним связанного, – это тупиковый путь, ведь мы просто запутаемся в этих словесных сетях. Судите сами: пальто – это одежда, значит, пальто – женского рода? Тогда – моя пальто? А такси – это машина или транспорт? Женский или мужской? Получается, лучше уж совсем об этом не говорить, чтобы не путаться. Выход есть – воспользуемся простым правилом, согласно которому в русском языке все несклоняемые неодушевлённые существительные среднего рода: пальто, такси, портмоне и другие (а слово кофе – исключение, мы это помним!). Слово оливье должно быть в этой компании, конечно, если оно употребляется без слова салат: очень хорошее оливье, всем гостям понравилось моё фирменное оливье.

Итак, пусть в Новый год всё получится на славу: и праздничное оливье, и другие блюда; пусть кто-нибудь нарядится Дедом Морозом и принесёт всем самые желанные подарки и мешок конфет и мандаринов! Ну, и апельсинов, конечно же!

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"

Елена Филинкова
«Читинское обозрение»
№52 (1380) // 30.12.2015 г.
 

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net