Главная / Авторы / Елена Филинкова / К сожаленью, день рожденья…
К сожаленью, день рожденья…
«Проведение свадеб, юбилеев, дней рождений»


Поговорим о дне рождения… Или о дне рождении? Или о день рождении? Вот видите, проблемы с этим словосочетанием начинаются прямо «с порога». Так как же правильно? Давайте разбираться….

«День рождения» – это обычное словосочетание, построенное по модели управления, т.е. такой синтаксической связи, при которой одно слово (главное) требует от другого слова (зависимого) постановки в определённом числе и падеже: «день (чего?) рождения». Важная особенность: при такой связи зависимое слово всегда сохраняет свою форму (число и падеж), как бы ни изменялось главное слово. Это значит, что в словосочетании «день рождения» зависимое слово «рождения» никогда и никак не должно меняться: «до дня рождения», «ко дню рождения», «с днём рождения», «о дне рождения», «наши дни рождения». Все остальные варианты этого словосочетания неправильны, как, например, в рекламе кафе: «Проведение свадеб, юбилеев, дней рождений».

Слова «день» и «рождения» до того часто употребляются вместе, что в сознании некоторых людей уже слились в одно понятие, какое-то «день-рождение», поэтому нередко приходится слышать «моё день-рождение», «прошло день-рождение» и даже «Соборное день рождения. Юбилей собора Василия Блаженного» (заголовок в новостях НТВ). Это, конечно, неправильно, в русском языке нет такого слова, есть только словосочетание, поэтому все определения должны быть мужского рода – к слову «день»: «мой день рождения».

А что вы представляете, когда вместо словосочетания «день рождения» слышите слово «днюха»? Конечно, сразу представляется не праздник с цветами и подарками, а безобразная пьянка! Слова не только отражают действительность, но и создают её – «как вы яхту назовёте, так она и поплывёт»!

Теперь вопрос, как говорится, на засыпку: как называется по-русски человек, у которого день рождения? Нет, не именинник! Он так и называется – «человек, у которого день рождения», лингвисты ещё предлагали слово «новорождённый», но оно для этих целей не подошло, так как чаще используется в значении «только что или недавно родившийся». Так что для обозначения этого понятия сейчас в русском языке ничего нет, лингвисты говорят – лакуна. А именинник – это человек в день своих именин, т.е. в тот день, когда православная церковь чтит память одноимённого святого. Например, Татьянин день (25 января), когда поздравляют всех женщин с именем Татьяна – именинниц, хотя родились они в разные дни года. Конечно, в представлении людей «день рождения» и «именины» смешались, потому что на долгие годы традиция праздновать именины была забыта, но сейчас она возвращается, поэтому не стоит смешивать эти два праздника.

И напоследок правописание: словосочетание «день рождения» всегда пишется с маленькой буквы. Наверное, многим хотелось бы с помощью большой буквы придать своему (или чьему-то) личному празднику большее значение, но орфография нам этого сделать не позволяет.

Вот и получается, что «к сожаленью, день рождения…» не только бывает раз в году, но и становится поводом для различных речевых ошибок, которых, как нам теперь понятно, легко можно избежать.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Елена Филинкова,
кандидат филологических наук

«Читинское обозрение»
№41 (1411) // 12.10.2016 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net