Главная / Авторы / Юлия Щурина / Когда «два» лучше, чем «один»
Когда «два» лучше, чем «один»
Примеры слов, в которых часто добавляют лишнюю букву в корне


Часть I

Мы продолжаем разговор о написании заимствованных слов, по поводу которых возникают сложности с удвоением согласных в корне.

В прошлом выпуске мы подобрали распространённые слова, в которых двойная согласная не требуется (хотя настойчиво пытается внедриться). Сегодня рассмотрим слова, где удвоенная буква нужна, хотя про неё часто забывают.

Итак:

4. На четвёртом месте нашего списка слово дилемма.
Вообще «дилемма» — это рассуждение, содержащее два исключающих друг друга варианта, из которых вытекает одно и то же следствие. Но общеупотребительным стало переносное значение: «дилеммой» называют тяжёлый выбор между двумя вариантами, процесс сложного выбора.

Запомнить написание несложно, если знать происхождение существительного: оно восходит к греческим словам «dy(s)» («дважды») и «lēmma» («посылка»). Согласно «Этимологическому словарю» М. Фасмера, в русский язык слово попало из немецкого через латинский, но и в немецком количество согласных сохранилось («Dilemma»). Так что и в русском языке написание именно такое — с двумя «м».

5. Довольно актуально в наших условиях слово баррель (чаще всего используется в сочетании «баррель нефти»).
В переводе с английского «barrel» значит «бочка» — это единица вместимости и объёма жидких и сыпучих веществ. Нефтяной баррель, например, равен 158,9 литра. В русском языке двойная согласная остаётся на месте. Отметим также, что это слово мужского рода, поэтому склоняется соответственно: барреля, баррелем (а не баррели, баррелью).

6. По-прежнему распространённым остаётся ошибочное написание слова баннер с одной «н».

Слово пришло к нам из английского языка («banner»). В русский язык оно попало методом транслитерации, который предполагает точную передачу знаков (букв) в их строгой последовательности. В английском словаре слово зафиксировано в значении «флаг, транспарант», в русском языке значение похоже: «рекламный планшет, вывешенный в витрине, в проходе магазина, на стене торгового зала, в кафе и т. п.».

Двойная «н» обусловлена написанием оригинала. Написание зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» Российской академии наук (РАН).

7. Слово твиттер.
Транслитерация слова twitter будет «твиттер». Но производные пишутся с одной «т» — твит, твитнуть, ретвит. Нужно просто запомнить — твиттер в русском языке пишем с удвоенной «т». В 2012 году слово включили в «Русский орфографический словарь» РАН.

Отметим, что это слово вызывает сложности и с точки зрения написания прописной/строчной начальной буквы, а также использования кавычек. Орфографический словарь предлагает два варианта, в зависимости от значения: «Твиттер» (сервис микроблогов) и твиттер (микроблог). При этом в сложных словах пишется только строчная буква: твиттер-канал.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Юлия Щурина,
кандидат филологических наук,
заведующий кафедрой русского языка
и методики его преподавания ЗабГУ

«Читинское обозрение»
№7 (1647) // 10.02.2021 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net