Как правильно произносить названия известных брендов, которые у всех на слуху?
Прежде всего необходимо руководствоваться правилами того языка, к которому относится слово, даже если для нашего уха вариант кажется непривычным. Например, всем известный Louis Vuitton имеет в России множество имён: «Луис Витон», «Луи Вьютон», «Луис Виттон», «Луи Вуиттон». Однако в соответствии с правилами французского языка правильно будет: «Луи Виттон».
Вернёмся к «лабутенам». Обувь французского дизайнера по имени Christian Louboutin. К сожалению, даже в речи специалистов в мире моды можно встретить варианты «Лабутен», «Лобутан», «Лабутин», а между тем, единственно верный вариант – «Кристиан Лубутан».
Название Dior известно всем. Но вот с мужским подразделением этого дома моды Dior Homme возникают вопросы. Правильно произносить «Диор Ом». Homme в переводе с французского означает «мужской, мужчина» и читается как «Ом». Femme переводится как «женский, женщина» и читается как «Фам» (помните Cherchez la femme (Шерше ля фам) – «ищите женщину»?). Соответственно, названия ароматов «для него» – pour homme – будет читаться «Пур ом», а «для неё» – pour femme – «Пур фам».
Попробуйте прочитать имя французского модельера Nicolas Ghesquière. Николас Жескуиере? Не имя, а издевательство для русского человека, понимаем. Пресс-служба дизайнера настоятельно просит использовать лишь один вариант: «Николя Гескьер».
Знаете ли вы, что такое «Дживенши»? Это неверное произношение Givenchy, имени отца-основателя марки – его звали Hubert de Givenchy, соответственно, верно будет «Живанши».
Lanvin – модный дом, который консультанты в магазинах норовят назвать «Ланвин» или «Ланвен». Не поддавайтесь на провокации. Верное название – «Ланван».
Самое любимое название среди русскоговорящих красавиц – L’occitane. Существует более 20 вариантов коверкания этого слова: «Локитан», «Локитане», «Лохитан», «Лекитан»… Ох уж этот французский, покоя нам не даёт! Произносим с французским прононсом: «Ло-кси-тан». А вот Moschino следует читать по правилам итальянского языка: «Москино», а вовсе даже не «Мосчино».
Ещё одна ситуация, когда модники и модницы считают, что дизайнер американец, и произносят его имя по правилам английского языка, а он и вовсе выходец из другой страны. Например, дизайнер Philipp Plein родился в Германии. Но те, кто этого не знает, произносят его имя на английский манер – «Филипп Плейн». Филиппа это огорчает, ведь на самом деле – он «Пляйн». И никак иначе.
Ещё несколько названий в Вашу модно-лингвистическую копилку: Cartier – «Картье»; Christian Dior – «Кристиан Диор»; Christian Lacroix – «Кристиан Лакруа»; Clarins – «Кларанс»; Chloé – «Клоэ»; Marc Jacobs – «Марк Джейкобс»; Tissot – «Тиссо»; Versace – «Версаче»; Yohji Yamamoto – «Йоджи Йамамото»; Yves Saint Laurent – «Ив Сэн Лоран».
Будьте не только модными, но и лингвистически подкованными, тогда и новые дизайнерские туфли будут смотреться на вас совсем иначе!
Все материалы рубрики: "Говорите по-русски"
Александра КОЛЕСОВА
преподаватель Сибирского
федерального университета
(г. Красноярск)
«Читинское обозрение»
№26 (1458) // 28.06.2017 г.
0 комментариев