Главная / Статьи / Не знашь, а болташь
Не знашь, а болташь
Диалектизмы в нашей речи


В современной речи достаточно часто встречаются диалектизмы, при этом многие люди не задумываются над тем, какие слова они употребляют.

Россия – многонациональная страна, территория её огромна, поэтому люди из разных регионов порой называют одну и ту же вещь по-разному. Такие слова широко используются в повседневном обиходе, набирая большую популярность и «отодвигая» правильные. 

Диалект, или говор, – разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой проживанием на одной территории.

Диалектизм – лексическая единица, характерная для территориального диалекта. Диалектизмы могут постепенно входить в литературный язык. На примере нашего края можно заметить, что они включаются не только в художественные тексты, но и в тексты средств массовой информации. Возможно, это делается для придания эмоциональной окраски или для «приближения» к народу.  

Возьмём, к примеру, всеми любимое выражение: «Ты кого, моя, болташь-то?». Начнём с конца. Глагол «болташь» – это фонетический диалектизм, т.е. слово, имеющее некоторые отличия в произношении по сравнению со словами литературного языка. В данном случае происходит стяжение гласных и утрата звука [j] между ними. Такое произношение распространено в Забайкальском крае, причём не только в глаголах, но и в прилагательных, числительных, местоимениях: быват, делат, знат, играт, бегат, прыгат, брава девка, тяжёла работа, перва красавица, тако место. Следующее слово – «моя». В русском литературном языке «моя» – притяжательное местоимение в форме женского рода. Но в диалектном употреблении оно выступает в качестве обращения, причём безотносительно к полу лица, о котором идёт речь. Является грамматическим диалектизмом. 

Вообще различают диалектизмы нескольких типов:

1. Фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя (бочка); курича (курица).

2. Грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики: в погребу (в погребе); в клубу (в клубе); лошадя (лошади).

3. Лексические диалектизмы – слова, по форме и значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет (петух); лопотина (одежда); курмушка (лёгкое стёганое пальто). Среди лексических диалектизмов выделяются местные (локальные) названия вещей и понятий, распространённых в данной местности. Такие слова называются этнографизмами, например: панева – особая разновидность юбки в областях центральной России.

4. Семантические диалектизмы – отличаются от слов литературного языка своим значением, например: пахать – подметать пол (северно-русские говоры); дивно – много (сибирские говоры), бравый, бравенький – красивый, хороший (забайкальские говоры) и др.

Диалектизмы нередко используются в качестве выразительных средств в произведениях художественной литературы для речевой характеристики персонажа, передачи местного колорита и т.п.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Валерия Колыжбаева
студентка 2 курса ФФиМК ЗабГУ
(отделение журналистики)

«Читинское обозрение»
№6 (1386) // 10.02.2016 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net