Главная / Авторы / Александра Колесова / Непереводимые слова русского языка
Непереводимые слова русского языка


Русский язык — настоящий кладезь слов и выражений, которые могут поставить в тупик даже самого опытного переводчика. Попробуйте объяснить иностранцу, что такое «тоска» или «запой», и вы увидите, как на его лице заиграет лёгкое недоумение. Собрали для вас список самых сложных для перевода слов русского языка.

Тоска: Грусть по-русски

Попробуйте объяснить другу-иностранцу, что это не просто грусть, а глубокое, почти экзистенциальное страдание. Представьте себе разговор:

— Что значит «тоска»?

— Это когда тебе грустно, но не просто грустно, а очень-очень грустно, прямо до внутренней пустоты.

— Эм… как депрессия?

— Нет, депрессия — это клиническое, а тут просто… тоска. В общем, грустно и беспросветно, как русская зима.

Завалинка: Место для посиделок

«Завалинка» — это место у крыльца дома, где обычно сидят и отдыхают. Перевести можно только описательно. Объяснение может выглядеть примерно так:

— Что такое «завалинка»?

— Это место у крыльца, где можно посидеть, поговорить.

— Как крыльцо?

— Почти. Это именно то место, где всегда все сидят и обсуждают новости. Ну, как лавочка у подъезда, только у дома.

Запой: Длительное пьянство

«Запой» — это когда человек непрерывно пьёт алкоголь на протяжении нескольких дней или даже недель. Перевод на другие языки требует использования нескольких слов и фраз, чтобы передать всю суть этого состояния.

— Что такое «запой»?

— Это когда человек пьёт несколько дней подряд, не прерываясь.

— Как binge drinking?

— Почти, но это длится несколько дней, а не одну ночь.

Часть II
Часть III

Все материалы рубрики «Говорите по-русски»

 

 

 

Александра Колесова,
лингвист-переводчик
Фото Дениса Приходько
«Читинское обозрение»
№24 (1820) // 12.06.2024 г.

 

 

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net