Зачем вы, девушки, английский любите?! Одни страдания от той любви. Для читателей, конечно, прежде всего!
Я о «Хоть горшком назови» Анастасии Ивановой. Как только появляется что-либо связанное с английским языком, то частенько открываются «перлы» российского воображения, с которыми я уже не раз сталкивался у других читинских авторов. Откуда что берётся?!
«Детский центр «Талантвилль». Нет в английском языке ville – городка, деревни, пожалуйста, возьмите какой-нибудь русско-английский словарь.
Ville – слово французское, и означает оно «город». Приведённые примеры (Джексонвилл, Луисвилл) – дань происхождению или моде. Дело вот в чём. Южные территории США были колонизированы испанцами и французами, от которых и остались многие названия населённых пунктов. Ну, вот, например, Новый Орлеан. Когда территории разными путями вошли в состав Соединенных Штатов, то стали произноситься на английский манер, в нашем случае конечное мягкое «ль» стало произноситься «лл», что, впрочем, и свидетельствует о французском двойном LL в конце слова ville.
Есть с «виль, вилль» и в русском языке, это – бидонвиль (неблагоустроенное жильё, хибары, лачуги обычно на окраине больших городов).
А в остальном, прекрасная маркиза Анастасия, всё хорошо, всё хорошо!
Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
Николай Епишкин,
переводчик
«Читинское обозрение»
№12 (1548) // 20.03.2019 г.
0 комментариев