Главная / Авторы / Михаил Шапоренко / Параллельный язык, или лексика интернет-сленга
Параллельный язык, или лексика интернет-сленга
Что же за язык ждёт вас в этом мире нулей и единиц?


Для многих людей стало бы шоком, окажись они в совершенно незнакомой стране, жители которой общаются на непонятном языке.

Для того чтобы телепортироваться в такое место, не обязательно искать исчезательный шкаф из «Гарри Поттера». Потребуется только доступ к интернету.

Что же за язык ждёт вас в этом мире нулей и единиц? Если обобщать, то это интернет-сленг, на котором общаются юные (и не только) пользователи глобальной паутины. Да, лексика, используемая на одном сайте, может существенно отличаться от лексики на другом, но основа всего этого не слишком меняется, оставаясь узнаваемой на всех ресурсах. Основными её жаргонными элементами являются неологизмы, заимствования и эрративы.

Современная ситуация складывается так, что русский язык в основном пополняется за счёт иноязычной лексики, в частности — англо-американской. Но не пугайтесь, ведь этому процессу сотни лет. Многие заимствованные слова уже не воспринимаются как иноязычные — после того, как прошли все этапы освоения. Например, слова боярин, богатырь и телега пришли в русский язык из тюркского, ботинок и балет — из французского, магазин — из немецкого и т.д.

В настоящее время, в эпоху глобализации, этот процесс наиболее активен. А тот факт, что именно Запад диктует моду на интернет-тренды, вводит в широкое употребление новые технологии и определяет будущее поп-культуры, не оставляет миру иного выбора, кроме как смириться с его лингвистической экспансией.
В последние годы словарный состав языка глобальной сети увеличивается. Можно найти даже специальные словари, объясняющие значение новых лексических единиц. Некоторые из описанных слов очень скоро забываются и исчезают, а другие со временем укрепляют свои позиции, выходя за рамки интернет-пространства. Например, заимствованные несколько лет назад хайп (нечто популярное, навязчивое, ажиотаж) и хейт (систематическое проявление ненависти к конкретным людям и группам путём оскорбления и унижения) уже вошли в повседневное употребление молодёжи. В школе вполне можно услышать фразы: «Петрова раздула хайп вокруг участия в олимпиаде» или «Эти двойки — просто хейт». Скорее всего, эти слова останутся в языке, потому что не имеют столь же ёмких и кратких русских аналогов.

А следующие слова вошли в обиход совсем недавно. Например: локдаун (ограничение деятельности, изоляция, блокировка), краш (тот, к кому человек испытывает влюблённость), вайб (приятное ощущение от нахождения в каком-либо месте или рядом с конкретными людьми), кринж (чувство стыда, неловкости за действия других), флейм (процесс ведения спора без особой цели) и др. Время покажет, нуждался ли в них язык.

Как бы нам ни претило наличие в русском языке иноязычных слов, они участвуют и в пополнении словарного состава, и в словообразовании. В результате рождаются новые производные слова, которые уже можно с уверенностью назвать русскими (кринжовый от кринж, хейтить от хейт.
 

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

 

Михаил Шапоренко,
магистрант направления «Филология»,
лаборант кафедры русского языка
и методики его преподавания ЗабГУ

«Читинское обозрение»
№30 (1618) // 22.07.2020 г.

Вернуться на главную страницу

 

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net