Главная / Авторы / Ольга Фильшина / Родной язык – сокровище народа
Родной язык – сокровище народа
Как сберегают свой язык нации, живущие в Забайкалье


По библейскому преданию о Вавилонской башне, человечество после Всемирного потопа было одним народом и говорило на одном языке. И попытался этот народ воздвигнуть башню до самого неба, чтобы оставить память о себе на веки веков. Но Господь, осудив людей за гордыню, лишил их общего языка. Сегодня в мире свыше 3 тысяч языков, ещё больше диалектов, чуть более 400 языков, которые считаются исчезающими. Только в Забайкалье проживают представители более 120 национальностей и этнических групп. Как некоторые из них сохраняют свой язык?

Международный день родного языка отмечается по решению ЮНЕСКО с 2000 года. Дата выбрана в знак памяти событий в Дакке (ныне – столица Бангладеш) 21 февраля 1952 года, когда от пуль полицейских погибли студенты – участники демонстрации, вышедшие на защиту родного языка «бенгали». Они требовали признать его одним из государственных языков страны.

Эрмине Арутюнян, председатель Союза молодёжи армян Забайкалья:

– Наш Союз возобновил в Чите курсы армянского языка. Любой желающий может стать слушателем, написав администратору нашей группы в социальной сети «ВКонтакте». На курсах мы изучаем письменный и разговорный армянский. Сейчас курсы посещает больше русских ребят. Будем рады пополнению.
Также Союз организовывал в прошлом году выставку языка «39 букв», которая стала одной из образовательно-развлекательных площадок акции грамотности «Тотальный диктант». В этом году планируем повторить, участникам очень понравилось.

Ирина Решта, председатель Читинской городской общественной организации российских немцев «Хоффнунг» («Надежда»):

– Нашей организации в этом году исполняется 15 лет, и на протяжении всего этого времени приоритетной задачей для нас было сохранение и популяризация среди российских немцев родного языка и культуры. Поскольку на территории Забайкальского края компактно мы не проживаем, и нас очень мало (а с каждым годом становится всё меньше), то, конечно, нам трудно сохранить язык. Здесь свою роль играет и то, что браки в большинстве случаев смешанные. Тем не менее, мы изучаем язык. В выходные дни ведётся обучение, причём бесплатное для российских немцев и для людей других национальностей. По положению об изучении немецкого языка, в группе должно быть не менее 70% российских немцев, но количество групп не ограничено. Таково условие министерства внутренних дел Германии, которое финансирует нашу организацию.

На данный момент изучают немецкий язык две группы по 12 человек. Учатся они по специально разработанным учебникам, планы занятий составляются с помощью методической литературы, которая приходит нам из Международного союза немецкой культуры (МСНК).

Кроме того, Центр немецкой культуры проводит различные мероприятия и акции, одной из главных задач которых является изучение родного языка. В этом году уже в третий раз стартует акция «Тотальный диктант» на немецком. Участников акции, честно признаться, не так много, как хотелось бы, но все, кто занимаются изучением немецкого языка в нашем центре, с огромным интересом принимают в ней участие.

Также наша организация занимается проведением этнокультурных мероприятий, в которых участвуют коллективы, представляющие родную культуру и родной язык. Недавно совместно с Забайкальской краевой гимназией-интернатом нами было организовано «Рождество на забайкальской земле», рассказывающее о немецких рождественских традициях. В этом проекте приняли участие коллективы, поющие на немецком языке и играющие музыку немецких композиторов.

Любое мероприятие, которое мы проводим, в обязательном порядке сопровождается приветствием руководителя, поздравлениями на немецком языке. Но сделать мероприятие полностью на нём пока для нас не является возможным. В организации есть люди, которые на высоком уровне владеют немецким языком, но большинство всё же знают его не в совершенстве. Поэтому мы проводим мероприятия на смешанном языке: русском и немецком, чтобы как можно большее число людей смогло понять, о чем идёт речь.

Не проводи мы таких мероприятий, не занимайся преподаванием немецкого, наш язык среди российских немцев Забайкалья, наверное, уже бы исчез.

Борис Ерёмин, председатель Еврейской общины города Читы:

– Язык наш старинный и очень красивый, поэтому мы делаем всё, чтобы молодое поколение знало его и не забывало. В общине есть курсы по изучению иврита: каждую среду проходят занятия для взрослых, а по воскресеньям занимаются и дети, и взрослые.
Обучение бесплатное, приходить могут все желающие. Посещают занятия и евреи, и русские. В основном это люди, которые планируют перебраться в Израиль жить или собираются там учиться в школах или вузах. К нам из Израиля приезжают люди, агитируют ребят после 9-го класса поступать в израильские школы. За 15 лет уехало примерно 50 человек.

На курсах наших изучается иврит – государственный язык Израиля. В иврите 22 буквы, они созвучны с буквами русского алфавита, различие лишь в том, что в иврите нет гласных, их заменяют чёрточки и точки. Текст на иврите читается справа налево, а слова не имеют определённого значения, это зависит от контекста и смысла сообщения.

Преподаватель наших курсов Сергей Григорьевич Акулов знает девять языков, в том числе идиш – разговорный язык евреев, имеющий в своей основе немецкие диалекты, и арамейский язык, на котором записана часть Талмуда (многотомного свода правовых и религиозно-этических положений иудаизма).

Также у нас есть библиотека, в которой имеется литература на иврите и книги еврейских авторов на русском языке. В быту мы чаще говорим на русском языке, но молитвы читаем на иврите.

Ильдар Сафин, председатель татаро-башкирского культурного центра «Чишма»:

– В связи с отсутствием языковой практики татарский язык в Забайкальском крае постепенно вырождается. Происходит ассимиляция языка. Всё меньше и меньше татар в Забайкалье помнят язык предков. Если старшее поколение хорошо говорит по-татарски, то молодёжь языка уже практически не знает.

У нас была школа, велись курсы татарского языка, но, к сожалению, сейчас нет преподавателя, он уехал на постоянное место жительства в Самару, в связи с этим прекратила существование школа. Когда она функционировала, люди интересовались изучением татарского языка, активно ходили, занимались. Была полная группа около 30 человек, в основном татары, но были и русские. Преподаватель сам разрабатывал учебную программу на год, сам составлял планы занятий.

Желание изучать родной язык у татар есть, но нет возможности пока. Если мы найдём преподавателя, который сможет нам помочь, мы обязательно восстановим школу и предоставим всем желающим возможность изучать татарский язык.

Долсон Жалсанова, представитель Забайкальской региональной общественной организации бурят:

– Вопрос сохранения родного языка очень важен. Молодые люди в большинстве своём не знают его. У них мало возможностей изучать язык, поскольку они живут и воспитываются в городах и сёлах, где общество говорит на русском языке. Вот старшее поколение, люди моего возраста и чуть младше умеют говорить по-бурятски. Они являются двуязычными и очень легко переходят с русского языка на свой родной – бурятский.

В Агинском Бурятском округе такой проблемы нет. Она касается тех, кто проживает вне округа, а это примерно 30 тысяч человек, которые хотели бы знать родной язык, но им не владеют.

Изучение языка – дело времени, дело будущего. А на данном этапе каждый неравнодушный человек должен думать, как сохранить самое лучшее из того, что мы имеем. И речь не только о бурятском языке, но о культуре в целом.

Наша организация вместе с органами власти ведёт большую работу по сохранению бурятского языка. Проводим конкурсы, посвящённые памятным датам и праздникам. Сейчас по случаю празднования Сагаалгана проходит конкурс сочинений на бурятском языке среди читинских школьников. На протяжении трёх лет в крае проводится всебурятский диктант «Эрдем», организацией которого занимается Баира Нимаева.

Преподаванием бурятского языка и культуры у детей в Чите занимаются детские школы искусств №3 и № 7. Там есть детские и студенческие ансамбли, участники которых являются носителями родного языка и культуры. Эти коллективы участвуют в представлениях, организуемых нашим обществом. Проходят они, как правило, на смешанном языке.

Для взрослых занятия по бурятскому от нашей организации несколько лет вела кандидат филологических наук Ирина Александровна Ламожапова, но в этом году такой возможности, к сожалению, нет.

Любовь к родному языку должна передаваться ребёнку с молоком матери. Каждый человек должен знать свой родной язык, свою культуру, обогащать их. У каждого народа свои обычаи, традиции, менталитет, а родной язык – сокровище народа.

В первую очередь обращаюсь к молодёжи: ребята, учите родной язык! Я понимаю, что у многих не сразу всё получается, но пока есть люди, знающие его, надо стараться.
Берегите свой язык!

Все материалы рубрики "Темы"
 

Ольга Фильшина
«Читинское обозрение»
№8 (1440) // 22.02.2017 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net