Главная / Авторы / Анастасия Пальшина / Снова о счастье
Снова о счастье
Часть III


Часть I
Часть II

Стремление обрести счастье встречается у многих народов, а подтверждение этому обнаруживается в их языках.

Крейк (Ирландия) — это чувство, которое мы испытываем случайно, оказавшись в хорошем месте и в хорошей компании. Например, вы зашли вечером после работы в бар, а там поют ваши любимые песни, посетители подпевают и все благожелательны, вы остаётесь, тоже подпеваете. И вот вы уже оказываетесь в кругу друзей, рассказываете весёлые истории, пьёте пиво и чувствуете себя как нельзя лучше. Этим гэльским словом обозначают «обмен новостями, сплетни, веселье и шумную болтовню». Другими словами, крейк — это совместный опыт, который приходит через беседу, поэзию или песню. Это чувство радости, которое мы испытываем благодаря единению с кем-то.

Саудади (Бразилия) — это грусть по всему тому, что не случилось, и всему тому, что ушло навсегда, воспоминания о первой любви или о приятных моментах с ушедшими из жизни родственниками. Даже если в вашей жизни всё прекрасно, вам всё равно иногда бывает тоскливо, это и есть саудади. Точного перевода слову «saudade» нет, но в португальском языке оно означает «светлую меланхолию, тоску, приятную грусть, смесь пустоты от потери или утраты и надежды на её восполнение». Это состояние считается частью менталитета бразильцев. То есть в Бразилии на национальном уровне признаётся, что грусть является неотъемлемой частью жизни, а у саудади даже есть свой официальный день — 30 января.

Кейф (Турция) — зачем бередить старые раны или беспокоиться о возможных неприятностях? То, что случилось, уже в прошлом, а будущее нельзя изменить заранее, так стоит ли об этом беспокоиться, когда можно стать счастливым прямо сейчас, выпив чашку кофе или прогулявшись по городу. «Keyif» — слово арабского происхождения, первоначально обозначало «настроение, удовольствие, самочувствие». Его вариации можно найти и в других языках, но только в Турции кейф перерос в обычай. Дело в том, что местные жители занимаются тяжёлым физическим трудом с раннего утра. Именно поэтому туркам так важны часы кейфа, напоминающего сиесту.

Кстати, в русском языке есть слово «кайф», которое пришло из арабского языка как раз вероятнее всего через турецкий. Означает состояние полного удовольствия, наслаждения, например: «А как бы мне жизнь подлинней чуть прожить, Как бы кайф растянуть» (Глеб Самойлов, группа «Агата Кристи»). Есть у этого слова и другое значение — имеющее жаргонную окраску.

Тараб (Сирия) — если вы устали или загрустили, одним из лучших лекарств от этого недуга будет музыка. Послушайте любимые песни или сами спойте — жизнь станет лучше. Сирия — это страна с глубокими и древними традициями, а одним из важнейших культурных явлений для современных сирийцев является тараб. В переводе с арабского языка «tarab» означает восторг или экстаз, вызванный музыкой. Слово известно с древних времен и распространено в период Османской империи. Сегодня этим словом описывается эмоциональное воздействие, которое оказывает на людей определённая музыка. Действительно, прекрасные мелодии способствуют улучшению настроения, делают нас счастливыми и даже помогают найти силы для важных свершений.

Выходит, что счастье таится в мелочах, а обрести его не так уж и сложно.

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Анастасия Пальшина,
преподаватель Читинского
педагогического колледжа

«Читинское обозрение»
№49 (1637) // 02.12.2020 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net