Главная / Авторы / Александра Колесова / Ты пошто боярыню обидел, смерд?
Ты пошто боярыню обидел, смерд?
Какие слова употребляет современная молодёжь?


«Пошто», «смерд» и даже «боярыня» – слова, которые вы вряд ли встретите в современном разговоре или переписке. А какие слова употребляет современная молодёжь?

Употребление сленга (или жаргона) подчёркивает принадлежность к определённой социальной группе – неудивительно, что особенно он популярен среди подростков.

Начнём с простого: «сасный» означает «классный», «прикольный», «отличный». Например: «сасный парень/девушка». Некоторые подростки уточняют – «то, что кажется человеку привлекательным». В зависимости от ситуации использования может иметь сексуальный подтекст. Изначально слово «сасный» образовалось от английского «sassy» – значения, которые приводит Кембриджский словарь английского языка: 1. Нахальный. 2. Самоуверенный. Словарь разговорного английского Urban Dictionary также приводит значение «классный, крутой, привлекательный».

Выражение «палить кондей» не имеет никакого отношения к кондиционерам. Здесь «кондей» – это сокращённый вариант английского condition – «положение», «состояние». То есть «палить кондей» означает «обращать внимание на состояние вещей», «проверять качество».

«Кринж» – этот англицизм происходит от «cringe» – коробить, передёргиваться (от стыда, неловкости или отвращения). Используется, когда говорят о чем-то плохом, некачественном: «кринж какой-то», «рекламный кринж», «топ музыкального кринжа». Или когда испытывают неловкость за действия другого человека: «какой же кринж ловлю, как будто низкопробную передачу по телеку посмотрел», «у меня кринж», «уровень кринжа максимальный». Производные: «кринжово», «кринжевать». «Кринж» называют аналогом выражения «испанский стыд» (Spanish shame), которое означает «стыд за других».

«Чиллить». В переводе с английского языка «chill» означает «прохлада», а глагол «to chill out» – «успокаиваться», поэтому «чиллить» – это «отдыхать», «прохлаждаться» «остывать» (после шумной тусовки, например). Контекст: «Как будете чиллить на Новый год»?

«Свапнуть», «свапнуться» (от англ. swap – обмениваться) – изменить, осуществить замену, поменяться. Интересно, что слово используется как в среде автомобилистов: «Сколько стоит свапнуть двигатель?», так и у геймеров: «Подскажите как свапнуться персонажами в доте2? Не говорите, что нельзя, хвост только что поменялся с каким-то парнем».

«Рил ток» (от англ. real talk) – подтверждение правдивости сказанного. Аналог русскоязычных «в натуре», «правду говорю».

«Пинролл» (от англ. pin roll) – подвороты на брюках или джинсах. Например: «Как правильно делать пинролл?». Вы удивитесь, но существуют целые видео-инструкции (видео-туториалы), как делать пинролл.

Ставь лойс (это то же самое, что «лайк») и говори по-русски!

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Александра Колесова,
лингвист-переводчик,
преподаватель английского языка

«Читинское обозрение»
№25 (1561) // 19.06.2019 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net