Исследователи географических названий Забайкалья и соседних с ним регионов знают немало топонимов тюркского происхождения. На географических картах Забайкалья нередки топонимы Булак и Булаг.
И Булак, и Булаг переводятся на русский язык как «ключ», «родник», «источник». Причём к географическим терминам «булак» и «булаг» нередко добавляется слово «алтын», что переводится как «золотой». Кстати, в русском языке алтыном называли трёхкопеечную монету. Помните выражение: «Не было ни гроша да вдруг алтын». Тюркизм алтан живёт в названии села Алтан Кыринского района, а также в названиях реки и посёлка Алдан в Якутии.
В моей переписке с исследователями географических названий упоминаются термины ключ, родник, источник. Если же речь идёт о других азиатских территориях, например, Монголии, Китая, Центральной и Средней Азии, а также Якутии, то русские термины успешно заменяются словами тюркского происхождения. Для примера напомню название станции Хада-Булак.
Хадакта – правый приток реки Чита у села Шишкино. Хадая – гора на отроге хребта Даурского.
Булаками у нас называют не каждый источник, а только тот, который связан с ледяным бугром – многолетним или однолетним. В науке эти бугры известны как булгунняхи или гидролакколиты, а у русского населения, как пузыри. Так вот всевозможные бугры, пузыри, выпуклости, наплывы в тюркских и не только в тюркских языках обозначаются словами с компонентом «бул». Это булыжник, булава, булавка и даже булка.
Термин булгуннях недавно вошёл в географический язык. Слово это якутского происхождения. Им обозначают многолетние бугры пучения с ледяным ядром. Поперечники таких бугров могут достигать сотен метров, а высота – десятков метров.
В Читинском районе близ села Авдей есть огромный булгуннях. Он объявлен государственным памятником природы.
Все материалы рубрики "Слово на карте"
Юрий Руденко
«Читинское обозрение»
№34 (1518) // 22.08.2018 г.
0 комментариев