Главная / Авторы / Елена Филинкова / В языке ничего не пропадает
В языке ничего не пропадает
Куда «уходят» слова из языка


Ещё на уроках русского языка в школе всем нам приходилось слышать об устаревших словах, которые «уходят» из языка и забываются. И мы уверены, что знаем такие слова. Так ли это на самом деле?

С «уходом» слов из языка дело обстоит не так однозначно. Жизнь не стоит на месте: всегда появляется что-то новое, а старое забывается, выходит из обихода; меняются представления и взгляды людей, их обычаи; развивается наука и техника. Язык оперативно реагирует на изменения в жизни людей, говорящих на нём: появляются новые слова и значения, а старые слова выходят из употребления. Вот именно: выходят из употребления, но не уходят из языка!

Слова в языке остаются, хотя бы на страницах книг – Пушкина, Гоголя, Толстого, Чехова и других. И остаётся некая «генетическая память» языка о словах.

К примеру, мы сейчас уже не употребляем в своей речи слово «уста», оно заменилось словами «рот», «губы», но остались в современной речи устойчивые выражения «из уст в уста» (от одного к другому при передаче новостей), «у всех на устах» (заставить о себе говорить, получить известность). Также это слово продолжает свою жизнь во вполне современных словах «устный, устно», «наизусть»; связаны с ним «устье» (место впадения реки в другой водоём) и «челюсть» (подумайте: ведь где-то там расположены уста).

Устарело, вышло из употребления слово «перст» (мы сейчас говорим «палец»), но остались его генетические родственники «напёрсток» (буквально – «напальчник»), «перстень» и «перчатка» (когда-то «перстчатка», то есть рукавица с перстами). Сохранилось слово и в выражениях «один как перст», «перст указующий» (что-нибудь таинственное, предопределяющее судьбу).

То, что когда-то по-русски называлось «око», мы сейчас называем словом «глаз». Слово устарело, но память о нём в современном языке осталась, и не только в стихах прошлых веков. Есть устойчивые выражения «око за око, зуб за зуб» (о том, кто мстит, ничего не прощая), «видит око, да зуб неймёт» (о невозможности получить то, что кажется доступным), «в мгновение ока» (очень быстро). Вот слова «очевидно», «очевидец», вполне актуальные, как и слово «воочию» (это то, как видел что-то очевидец: своими глазами). Даже у слов «очный» и «заочный» есть генетическая связь со словом «око», хотя, может быть, её не так легко разглядеть. Заочно – это значит «за очами», имеется в виду: без непосредственного контакта с кем-либо, т.е. не видя. Можно сравнить, как ещё говорят: «за глаза ругает», – это тоже происходит, когда кого-то не видят, иначе – заочно. Стоит вспомнить ещё слова «очко – очки» и «очки», это разные слова – омонимы, они совпадают по звуковому составу, но различаются по значению, а ещё они происходят от слова «око». Карточное, например, очко осмысливается по внешнему виду, как «глазок», ну, а связь слова «очки» (для зрения) с глазами понятна. Кстати, славянское «око» родственно и латинскому oculus, отсюда «окулист» и «окуляр».

Вот и выходит, что устаревшие слова никуда из нашего языка не ушли, наша языковая память их сохранила, и они очень пригодились, если не сами по себе, то в виде исторически родственных слов, устойчивых выражений. Язык мудрее людей, его носителей, он ничего не «выбрасывает» за ненужностью!

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Елена Филинкова,
кандидат филологических наук

«Читинское обозрение»
№15 (1447) // 12.04.2017 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net