Часто в отношениях между молодыми людьми наблюдается интересная закономерность – ласково называть свою «вторую половинку» зайкой, кисой, рыбонькой, лисичкой, медвежонком и т. д. Но откуда именно взялась тенденция сравнивать предмет своей привязанности с животными?
Сфера распространения обращений очень широка. Присутствие их считается характерной чертой разговорной речи, особенно устной и диалогической.
Естественной формой выражения обращения является имя существительное в именительном падеже, выполняющее назывную функцию.
В древнерусском языке для обращения использовалась форма так называемого звательного падежа, которая и в современном русском языке иногда употребляется в стилистических целях. Например: «Оглянись, старче, всё разрушено и предано огню». «Остатки» звательных форм сохранились и используются в междометной функции: господи, боже мой, батюшки и т.п. Очень редко в роли обращения выступают слова не в именительном падеже, если они называют признак лица, к которому обращена речь, например: «Эй, в шляпе, как дойти до Цветного бульвара?». Такие конструкции возникают в результате пропуска обращения ты: «Эй, ты, в шляпе, как дойти до Цветного бульвара?».
«Звериные» обращения типа котёнок, зая или мышка, конечно, не несут никакой смысловой нагрузки, их задача – лишь привлечь внимание адресата к высказываемому, выразить отношение автора к данному человеку, передать нежность или степень привязанности. А когда-то в этом можно было усмотреть «перенос» повадок с животного на человека. Это связано, в частности, с древним обычаем давать детям имена, образованные от названий животных, растений, тканей и других предметов, «защитные» имена.
Нетрудно заметить, что многих раздражает, когда влюблённые именуют друг друга кисами и заями. Кому-то это кажется банальным, кому-то – глупым.
А ведь даже в классической русской литературе можно найти более сдержанные и при этом ласковые обращения – душенька, милочка, дорогуша. Но очевидно, что они не нашли свою «нишу» в современной речи.
Не распространены в разговорной речи и многословные или детальные обращения, например: «Прекрасная, милая спутница, счастье в моей судьбе: с тобой все дороги лёгкие, спасибо, спасибо тебе». Возможно, такие оригинальные обращения не только выражали бы большее внимание к человеку, но и более развёрнуто описывали бы именно его.
Общаясь между собой, современные Ромео и Джульетты не проявляют особой оригинальности и довольствуются затасканными, хоть и милыми обращениями. Кому хочется всё усложнять, когда можно просто употребить банальные слова?
Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
Татьяна Батурина,
студентка 2-го курса
факультета филологии
и массовых коммуникаций
Забайкальского
государственного университета
«Читинское обозрение»
№52 (1484) // 27.12.2017 г.
0 комментариев