Главная / Авторы / Елена Филинкова / Словарь имени Даля
Словарь имени Даля
К 150-летию со дня публикации «Толкового словаря живого великорусского языка»


Каждый, кто учился русскому языку в школе, знает о словаре Даля. Но у многих на этом знания заканчиваются, а жаль! Эта замечательная книга достойна большего внимания и уважения. В 2016 году у словаря Даля был своеобразный юбилей – исполнилось 150 лет со дня публикации: в 1866 году вышел из печати её 4-ый, последний том.

Оказывается, мало кто может сказать, как по-настоящему называется словарь, даже один из интернет-сайтов, рассказывающий о нём, сообщает: «Даль посвятил свою жизнь изучению родного языка… Он составил словарь, который назвали его именем – словарь Даля». Наверное, для автора очень почётно создать книгу имени самого себя, но на самом деле Владимир Иванович Даль назвал свой труд «Толковый словарь живого великорусского языка». По поводу слова «толковый» Даль сам писал в предисловии, что словарь назван так не потому, что он мог бы получиться бестолковым, а потому, что он толкует, объясняет значения слов. «Живого» – значит разговорного, используемого в повседневном общении языка. «Великорусского» означает просто «русского», во времена Даля так назывался наш язык, в отличие от малорусского (украинского) и белорусского.

Словарь действительно большой – 4 тома, в нём 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц и поговорок (для сравнения – в словаре С.И. Ожегова всего 57 тысяч слов). Почему так много? Дело в том, что многие слова в словаре Даля – областные, т.е. диалектные, употребляемые сельскими жителями определённой местности. В.И. Даль собирал их, общаясь с разными людьми: крестьянами, солдатами, купцами, – жителями едва ли не всех губерний тогдашней России. За 53 года (столько длилась работа над словарём) автор стал знатоком особенностей речи многих местностей и, как пишут, случайно по речи узнавал беглых крестьян, выдававших себя за других.

Но Даль не был профессиональным лингвистом (он был военным врачом), поэтому есть в его словаре и разные особенности, затрудняющие пользование им. Например, само расположение слов: они собраны в «гнёзда», т.е. все однокоренные слова вместе. Поэтому не всегда можно догадаться, где искать слово: «мышьяк» там, где «мышь»; «важный» и «вагон» в статье к слову «вага» (т.е. «тяжесть, тягота, вес» или «рычаг, которым что приводится в движение») и т.д.

Бывало, Даль сам придумывал слова, чтобы заменить некоторые иноязычные заимствования, которые ему не нравились: вместо «гимнастика» – «ловкосилие», «автомат» – «самодвига, живуля, живыш»; «автограф» – «своеручник». К тому же 150 лет назад в русском языке ещё не было общепринятых правил орфографии, поэтому Даль предложил в некоторых случаях свои, например, «не сдваивать букв», поэтому в его словаре «субота», «особености» и другие слова написаны непривычно для грамотного человека.

Так что для XXI века словарь Даля не подойдёт: за 150 лет со дня его издания существенно изменилась жизнь, изменился русский язык и значения слов. Теперь словарь Даля – хранитель сокровищ народного языка, но об этом – в следующий раз.

Часть II
Все материалы рубрики "Говорите по-русски"
 

Елена Филинкова,
кандидат филологических наук

«Читинское обозрение»
№4 (1436) // 25.01.2017 г.

Вернуться на главную страницу

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net