Главная / Авторы / Елена Филинкова / Слово на вывеске
Слово на вывеске
Часть I


Стоит выйти на улицы нашего города, как обилие и разнообразие вывесок и рекламы бросается в глаза. Это, конечно, примета времени. Раньше, лет 15-20 назад, такого не было. Давайте попробуем разобраться, что же для нас значит слово на вывеске.

Когда-то, ещё в советское время, большинство городских объектов имели обыкновенные, какие-то безликие названия: магазин «Продукты» или «Промышленные товары», аптека №2, столовая №5. Конечно, в повседневном употреблении это было неудобно, люди придумывали свои названия, чтобы хоть как-то выделить объект. Так возникали бесчисленные «Девятки», «Десятки» и «Дежурки».

Совсем другая ситуация с названиями сегодня: их стало очень много, они не только «работают», помогают ориентироваться в городе, – они нас удивляют, порой приводят в недоумение, порой шокируют. Итак, для чего нам названия?

Любое название выполняет несколько функций, т.е. у одного слова, помещённого на вывеску, сразу несколько ролей, как минимум, можно назвать целых пять.

Во-первых, это номинативная роль – роль имени, выделения объекта из ряда ему подобных. Индивидуальным названием пользоваться удобнее, чем длинным описанием типа «не тот магазин, что около нашего дома, а другой, на улице Ленина, где мы покупали то зимнее пальто, в котором я на моей любимой фотографии». Сказать «Центральный» понятнее и проще. И при этом важно, чтобы все названия различались, не повторялись хотя бы в одном городе. Например, на улице Ленина одно время было сразу два магазина «Домино», покупатели путались. А ещё было два магазина «Шарм», парикмахерская «Твой стиль» и магазин с таким же названием, кинотеатр и магазин «Спутник». А ещё в Чите шесть «Продовольственных магазинов» и 50 (!) «Продуктовых магазинов». Часто встречаются названия «Дружба», «Радуга», «Берёзка» и подобные.

Во-вторых, для любых названий важна информативная роль, т.е. название должно информировать нас, потенциальных клиентов, о том, что за объект оно называет. Например, «Аленький цветочек», «Королевство цветов» – сразу понятно, что это цветочные магазины, а вот название «Papillio» для большинства не информативно, потому что оно непонятно, и не только из-за «нерусских» букв. Из какого языка это слово? «Рapillio» – это бабочка по-латыни, а по-французски будет «papillion». Ну, и кто из покупателей знает латинский? Получается, что эта вывеска несёт информацию только для людей с классическим гимназическим образованием XIX века, да и они мало что поймут: магазин торгует не бабочками.

А можно ли назвать информативными вывески «Infinity», «Glance» (нужен перевод), «Ортопро», «Ригла» или многочисленные «Саша», «Наташа», «Юлия», «Елена»? Увы, как названия эти слова совершенно бесполезные. Есть и прямо дезинформирующие вывески – магазины «Апельсин» и «Цитрус» торгуют вовсе не фруктами; в магазине «Сапфир» не найти драгоценных камней; о товарах магазина «Марафет» можно подумать плохое; а уж чем порадуют покупателя в магазине «Чёрная кошка», и представить страшно.

Часть II
Часть III

Все материалы рубрики "Говорите по-русски"

 

Елена Филинкова,
кандидат филологических наук

«Читинское обозрение»
№8 (1450) // 03.05.2017 г.

Вернуться на главную страницу
 

0 комментариев

Еще новости
8 (3022) 32-01-71
32-56-01
© 2014-2023 Читинское обозрение. Разработано в Zab-Net